"الضرورية لتوفير" - Translation from Arabic to French

    • voulues pour apporter à
        
    • voulues pour que
        
    • indispensables pour fournir
        
    • nécessaires pour fournir
        
    • nécessaires pour assurer
        
    • nécessaires à la fourniture
        
    • nécessaires pouvant servir
        
    • suffisantes pour garantir un
        
    • nécessaires pour faire bénéficier
        
    • nécessaires pour le traitement
        
    9. Engage le Secrétaire général à continuer de prendre toutes les mesures voulues pour apporter à la Police nationale libérienne l'appui dont elle a besoin afin que l'exercice de renforcement des capacités soit mené à bien comme il convient et dans les meilleurs délais ; UN 9 - تشجع الأمين العام على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتوفير الدعم اللازم للشرطة الوطنية في ليبريا لكفالة إتمام عملية بناء القدرات على نحو تام وفي الوقت المناسب؛
    9. Engage le Secrétaire général à continuer de prendre toutes les mesures voulues pour apporter à la Police nationale libérienne l'appui dont elle a besoin afin que l'exercice de renforcement des capacités soit mené à bien comme il convient et dans les meilleurs délais; UN 9 - تشجِّع الأمين العام على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتوفير الدعم اللازم للشرطة الوطنية في ليبريا لكفالة إتمام عملية بناء القدرات على نحو سليم وفي الوقت المناسب؛
    Prie le Secrétaire général de continuer à prendre les dispositions voulues pour que des bureaux provisoires et autres moyens d'appui soient mis à la disposition à son président élu, comme le prévoit sa résolution 58/126. UN تطلب إلى الأمين العام مواصلة اتخاذ الترتيبات الضرورية لتوفير مكتب مؤقت وسائر أشكال الدعم للرئيس المنتخب للجمعية العامة وفقا لأحكام القرار 58/126.
    Par exemple, elles ne règlent pas la question de l'accès à l'enseignement primaire, ni celle de la réparation des infrastructures indispensables pour fournir de l'eau propre ou des soins de santé adéquats. UN فهي لا تعالج - على سبيل المثال - مسألة الوصول إلى التعليم الابتدائي، ولا تتيح إصلاح البنى اﻷساسية الضرورية لتوفير المياه النظيفة، والرعاية الصحية الكافية، إلخ.
    Les systèmes internationaux devront mettre en place les structures nécessaires pour fournir les renseignements voulus ou aider les institutions nationales à mener elles-mêmes ces actions de concert avec les structures internationales. UN وسوف يلزم إنشاء نظم دولية تقيم الهياكل الضرورية لتوفير المعلومات الضرورية أو لمساعدة المؤسسات الوطنية في القيام بهذه الأعمال ذاتها بما يتوافق مع الهياكل الدولية.
    Le Secrétaire général propose, en lieu et place, d'augmenter les effectifs de l'actuelle structure de niveau I en la dotant de la capacité et des moyens nécessaires pour assurer les traitements et les soins médicaux dont a besoin le personnel, y compris des moyens en matière de chirurgie et quatre dispensaires dans quatre localités. UN وبدلا من ذلك، يقترح الأمين العام ترقية المرفق القائم من المستوى الأول بتزويده بالقدرات والترتيبات الضرورية لتوفير المستوى اللازم من العلاج والدعم الطبيين، بما في ذلك إقامة وحدة جراحية و 4 مستوصفات في 4 مواقع.
    Une approche axée sur les droits en matière de sécurité sociale et de protection sociale semble être le moyen le plus efficace de réaliser le droit à un niveau de vie adéquat; d'éliminer la marginalisation et l'exclusion; et de créer les conditions nécessaires à la fourniture d'un travail décent pour tous. UN ومن شأن تبني نهج قائم على الحقوق للضمان الاجتماعي والحماية الاجتماعية إتاحة أفضل السبل نجاعة لضمان إعمال الحق في مستوى معيشي لائق، والقضاء على التهميش والإقصاء، وإيجاد الشروط الضرورية لتوفير فرص العمل اللائق للجميع.
    12. Invite le Secrétaire général à continuer de prendre toutes les mesures voulues pour apporter à la Police nationale libérienne l'appui dont elle a besoin pour que le programme de renforcement des capacités puisse être mené à bien convenablement et dans les délais ; UN 12 - تشجع الأمين العام على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتوفير الدعم اللازم للشرطة الوطنية في ليبريا لكفالة إتمام عملية بناء القدرات على نحو تام وفي الوقت المناسب؛
    9. Engage le Secrétaire général à continuer de prendre toutes les mesures voulues pour apporter à la Police nationale libérienne l'appui dont elle a besoin afin que l'exercice de renforcement des capacités soit mené à bien comme il convient et dans les meilleurs délais ; UN 9 - تشجع الأمين العام على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتوفير الدعم اللازم للشرطة الوطنية في ليبريا لكفالة إتمام عملية بناء القدرات على نحو تام وفي الوقت المناسب؛
    12. Invite le Secrétaire général à continuer de prendre toutes les mesures voulues pour apporter à la Police nationale libérienne l'appui dont elle a besoin pour que le programme de renforcement des capacités puisse être mené à bien convenablement et dans les délais; UN 12 - تشجع الأمين العام على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتوفير الدعم اللازم للشرطة الوطنية في ليبريا لكفالة إتمام عملية بناء القدرات على نحو تام وفي الوقت المناسب؛
    Prie le Secrétaire général de continuer à prendre les dispositions voulues pour que des bureaux provisoires et autres moyens d'appui soient mis à la disposition à son président élu, comme le prévoit sa résolution 58/126. UN تطلب إلى الأمين العام مواصلة اتخاذ الترتيبات الضرورية لتوفير مكتب مؤقت وسائر أشكال الدعم للرئيس المنتخب للجمعية العامة وفقا لأحكام القرار 58/126.
    11. Prie le Secrétaire général de continuer à prendre les dispositions voulues pour que des bureaux provisoires et autres moyens d'appui soient mis à la disposition à son président élu, comme le prévoit sa résolution 58/126; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام مواصلة اتخاذ الترتيبات الضرورية لتوفير مكتب مؤقت وسائر أشكال الدعم للرئيس المنتخب للجمعية العامة وفقا لأحكام القرار 58/126؛
    11. Prie le Secrétaire général de continuer à prendre les dispositions voulues pour que des bureaux provisoires et autres moyens d'appui soient mis à la disposition à son président élu, comme le prévoit sa résolution 58/126 du 19 décembre 2003 ; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام مواصلة اتخاذ الترتيبات الضرورية لتوفير مكتب مؤقت وسائر أشكال الدعم للرئيس المنتخب للجمعية العامة وفقا لأحكام القرار 58/126 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2003؛
    Par exemple, elles ne règlent pas la question de l'accès à l'enseignement primaire, ni celle de la réparation des infrastructures indispensables pour fournir de l'eau propre ou des soins de santé adéquats. UN فهي لا تعالج - على سبيل المثال - مسألة الحصول على التعليم الابتدائي، ولا تتيح إصلاح البنى الأساسية الضرورية لتوفير المياه النظيفة، والرعاية الصحية الكافية، إلخ.
    Le Comité a souligné que ces exemptions ne réglaient pas de nombreuses questions importantes, comme celle de l'accès à l'enseignement primaire ou celle de la réparation des infrastructures indispensables pour fournir de l'eau propre ou des soins de santé adéquats, par exemple. UN وأكدت اللجنة أن هذه الاستثناءات لم تعالج الكثير من المجالات المطلوبة، مثل مسألة الحصول على التعليم الابتدائي، ولا تتيح إصلاح البنى الأساسية الضرورية لتوفير المياه النقية والرعاية الصحية الكافية، من بين أمور أخرى.
    Par exemple, elles ne règlent pas la question de l'accès à l'enseignement primaire, ni celle de la réparation des infrastructures indispensables pour fournir de l'eau propre ou des soins de santé adéquats. UN فهي لا تعالج - على سبيل المثال - مسألة الحصول على التعليم الابتدائي، ولا تتيح إصلاح البنى الأساسية الضرورية لتوفير المياه النظيفة، والرعاية الصحية الكافية، إلخ.
    Afin de respecter ce droit, l'État doit s'efforcer de mettre en place les infrastructures nécessaires pour fournir des soins de santé de base d'urgence jusque dans les zones rurales les plus éloignées. UN ولاحترام هذا الحق، يجب على الدولة أن تعمل على توفير البنية التحتية الضرورية لتوفير ما يلزم في الظروف الطارئة من رعاية صحية أساسية للأم حتى في المناطق التي يغلب عليها الطابع الريفي.
    90. En tant que droit universel, la sécurité sociale exigeait des États qu'ils prennent toutes les mesures nécessaires pour fournir une couverture à tous, en particulier aux plus vulnérables. UN 90- والضمان الاجتماعي، بوصفه حقاً مكفولاً للجميع، يقتضي من الدول اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتوفير تغطية الضمان الاجتماعي للجميع، ولا سيما للفئات الأضعف.
    134.131 Prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la liberté des médias et traiter dûment tous les cas de restriction à l'encontre des médias (Slovaquie); UN 134-131 اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتوفير حرية الإعلام، ومعالجة جميع قضايا تقييد وسائل الإعلام على النحو الواجب (سلوفاكيا)؛
    Revoir le système d'enregistrement des résidents de manière à sauvegarder le droit à la vie privée et limiter l'utilisation des numéros d'enregistrement aux usages strictement nécessaires à la fourniture des services publics (Canada); UN إعادة النظر في نظام تسجيل المقيمين لضمان حق الفرد في خصوصيات حياته وقصر استخدام أرقام التسجيل على الحالات الضرورية لتوفير الخدمات العامة (كندا)؛
    La sollicitation de propositions devrait généralement inclure toutes les informations nécessaires pouvant servir de base aux soumissionnaires pour présenter des propositions qui répondent aux besoins de l’autorité contractante et que celle-ci puisse comparer de manière objective et équitable. UN وينبغي أن يتضمن طلب الاقتراحات بوجه عام جميع المعلومات الضرورية لتوفير أساس يمكّن مقدمي العروض من تقديم اقتراحات تلبي احتياجات السلطة المتعاقدة وتستطيع السلطة المتعاقدة أن تقارن فيما بينها بطريقة موضوعية ومنصفة.
    Plusieurs représentants ont indiqué que, comme dans le cas du transport et de la gestion du mercure et d'autres déchets dangereux, nombre d'Etats ne disposaient pas de ressources suffisantes pour garantir un stockage à long terme sans danger et efficace du mercure. UN وقال العديد من الممثلين إن كثيراً من الدول، كما هو الحال بالنسبة لنقل وإدارة الزئبق والنفايات الخطرة الأخرى، تفتقر إلى الموارد الضرورية لتوفير التخزين المأمون والفعال والطويل الأجل للزئبق.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire bénéficier les personnes atteintes de la lèpre de traitements médicaux adaptés et pour les réintégrer dans la société, ce qui permettra de mettre fin à l'existence de ces léproseries. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقترح اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لتوفير العلاج الطبي اللازم للمصابين بالجذام ولإعادة إدماجهم في المجتمع، مما يؤدي إلى إنهاء وجود المستوطنات الخاصة بالمصابين بالجذام.
    < < 23 1) Dans les établissements pour femmes, il doit y avoir des installations spéciales nécessaires pour le traitement des femmes enceintes, relevant de couches et convalescentes. UN " 23 (1) في سجون النساء، يجب أن تتوفر المنشآت الخاصة الضرورية لتوفير الرعاية والعلاج قبل الولادة وبعدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more