"الضرورية للاضطلاع" - Translation from Arabic to French

    • nécessaires pour s'acquitter
        
    • nécessaires pour jouer
        
    • nécessaire à
        
    • nécessaires à l'accomplissement
        
    • nécessaires pour entreprendre
        
    • nécessaires pour mener
        
    • nécessaires pour assumer
        
    • nécessaires à l'exécution
        
    Elle ne demande que les informations et données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. UN ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للاضطلاع بمسؤولياتها بمقتضى هذه المعاهدة.
    Elle ne demande que les informations et données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. UN ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للاضطلاع بمسؤولياتها بمقتضى هذه المعاهدة.
    92. Prie instamment le système des Nations Unies pour le développement de renforcer l'appui fourni au système de coordonnateurs résidents sur les plans financier, technique et organisationnel, et prie le Secrétaire général, en consultation avec les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement, de faire en sorte que les coordonnateurs résidents disposent des ressources nécessaires pour jouer efficacement leur rôle; UN 92 - تحث جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على تقديم المزيد من الدعم المالي والتقني والتنظيمي لنظام المنسقين المقيمين، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل، بالتشاور مع أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، تمتع المنسقين المقيمين بالموارد الضرورية للاضطلاع بدورهم بفعالية؛
    Elles ont été dotées du matériel nécessaire à l'exercice de leurs fonctions. UN وزود المراقبون بالمعدات الضرورية للاضطلاع بمهامهم.
    Le mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les enfants et les conflits armés doit être doté des ressources nécessaires à l'accomplissement efficace et transparent de son mandat. UN وينبغي تزويد آليات الإبلاغ والرصد المتعلقة بالأطفال في الصراع المسلح بالموارد الضرورية للاضطلاع بولايتها بطريقة فعالة واضحة.
    On s'est montré préoccupé concernant les ressources nécessaires pour entreprendre des activités nécessitées par ces activités de suivi. UN وأعرب عن القلق بشأن الموارد الضرورية للاضطلاع باﻷنشطة اللازمة ﻹجراءات المتابعة.
    Cela serait dû au manque de ressources et de compétences nécessaires pour mener à bien cet exercice indispensable. UN وأفيد بأن سبب ذلك يعود إلى عدم توافر الموارد والخبرة الضرورية للاضطلاع بهذه العملية ذات اﻷهمية الحاسمة.
    Ce groupe a formulé des recommandations dans des domaines tels que l'établissement du cadre juridique et réglementaire en matière de sécurité, de sûreté et de mise en œuvre des garanties et la création des moyens organisationnels nécessaires pour assumer ces responsabilités. UN وقدم هذا الفريق توصيات في مجالات مثل إقامة الإطار القانوني والتنظيمي اللازم للسلامة والأمن وتنفيذ الضوابط، وبناء القدرات التنظيمية الضرورية للاضطلاع بهذه المسؤوليات.
    L'Office œuvre dans des conditions très difficiles, parfois en zone de conflit et avec des moyens financiers restreints. On ne peut lui demander de venir en aide aux réfugiés de Palestine s'il ne dispose pas des moyens nécessaires à l'exécution de son mandat. UN وما برحت الوكالة تعمل في ظل ظروف بالغة الصعوبة وأحياناً في مناطق النزاعات وبدعم مالي محدود، بل يمكن أن يُطلب منها دعم اللاجئين الفلسطينيين دون تزويدها بالموارد الضرورية للاضطلاع بهذه الولاية.
    Elle ne demande que les informations et données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. UN ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للاضطلاع بمسؤولياتها بمقتضى هذه المعاهدة.
    Elle ne demande que les informations et données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. UN ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للاضطلاع بمسؤولياتها بمقتضى هذه المعاهدة.
    Je suis convaincu que l'Indonésie prendra toutes les mesures nécessaires pour s'acquitter dûment de ses responsabilités dans cette phase particulièrement délicate. UN وأنا واثق من أن إندونيسيا ستتخذ كل اﻹجراءات الضرورية للاضطلاع بهذه المسؤولية بفعالية خلال هذه المرحلة الدقيقة.
    Les membres de chaque équipe de vérification ont les compétences nécessaires pour s'acquitter des fonctions spécifiées dans les présentes lignes directrices. UN وينبغي أن يتمتع أعضاء كل فريق تحقيق بالخبرات الضرورية للاضطلاع بالمهام المحددة في هذه المبادئ التوجيهية.
    Les membres de chaque équipe de vérification ont les compétences nécessaires pour s'acquitter des fonctions spécifiées dans les présentes lignes directrices. UN وينبغي أن يتمتع أعضاء كل فريق تحقيق بالخبرات الضرورية للاضطلاع بالمهام المحددة في هذه المبادئ التوجيهية.
    3. Les avocats, experts et témoins devant la Cour jouissent des privilèges et immunités qui leur sont nécessaires pour s'acquitter de leurs devoirs en toute indépendance. UN ٣ - يتمتع المحامون والخبراء والشهود أمام المحكمة بالامتيازات والحصانات الضرورية للاضطلاع بواجباتهم على نحو مستقل تماما.
    92. Prie instamment le système des Nations Unies pour le développement de renforcer l'appui fourni au système de coordonnateurs résidents sur les plans financier, technique et organisationnel, et prie le Secrétaire général, en consultation avec les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement, de faire en sorte que les coordonnateurs résidents disposent des ressources nécessaires pour jouer efficacement leur rôle; UN 92 - تحث جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على تقديم المزيد من الدعم المالي والتقني والتنظيمي لنظام المنسقين المقيمين، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل، بالتشاور مع أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، تمتع المنسقين المقيمين بالموارد الضرورية للاضطلاع بدورهم بفعالية؛
    92. Prie instamment le système des Nations Unies pour le développement de renforcer l'appui fourni au système de coordonnateurs résidents sur les plans financier, technique et organisationnel, et prie le Secrétaire général, en consultation avec les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement, de faire en sorte que les coordonnateurs résidents disposent des ressources nécessaires pour jouer efficacement leur rôle ; UN 92 - تحث جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على تقديم المزيد من الدعم المالي والتقني والتنظيمي لنظام المنسقين المقيمين وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل، بالتشاور مع أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، تزويد المنسقين المقيمين بالموارد الضرورية للاضطلاع بدورهم بفعالية؛
    54. Demande instamment aux organismes des Nations Unies d'apporter un soutien financier, technique et organisationnel accru au système du coordonnateur résident, et prie le Secrétaire général, en consultation avec les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement, de veiller à ce que les coordonnateurs résidents disposent bien des ressources nécessaires pour jouer leur rôle efficacement; UN 54 - تحث منظومة الأمم المتحدة على تقديم دعم مالي وتقني وتنظيمي أكبر لنظام المنسقين المقيمين، وتطلب إلى الأمين العام، بالتشاور مع أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، أن يكفل بأن يتمتع المنسقون المقيمون بالموارد الضرورية للاضطلاع بدورهم بفعالية؛
    Il ne peut être engagé qu'avec des dispositions modestes touchant les mesures de renforcement de la confiance afin d'instaurer le climat nécessaire à des entreprises plus ambitieuses en matière de sécurité et de coopération. UN ولا يمكن لهـا أن تبدأ واقعيا إلا بترتيبات متواضعة تتعلق بتدابير بناء الثقة من أجل بناء الثقة الضرورية للاضطلاع بمبادرات أكثر طموحا في مجال التعاون الأمنـي.
    Soyons réalistes : on ne peut engager ce processus qu'avec des dispositions modestes touchant les mesures de confiance afin d'instaurer le climat nécessaire à des entreprises plus ambitieuses en matière de sécurité et de coopération. UN ولا يمكن لهـا أن تبدأ واقعيا إلا بترتيبات متواضعة لتدابير بناء الثقة، من أجل بناء الثقة المتبادلة الضرورية للاضطلاع بمزيد من مشاريع التعاون الأمنـي الطموحة.
    6. Autorise les États Membres participant à la force multinationale intérimaire en Haïti à prendre toutes les mesures nécessaires à l'accomplissement de son mandat; UN 6 - يأذن للدول الأعضاء المشاركة في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات في هايتي باتخاذ جميع التدابير الضرورية للاضطلاع بولايتها؛
    On s'est montré préoccupé concernant les ressources nécessaires pour entreprendre des activités nécessitées par ces activités de suivi. UN وأعرب عن القلق بشأن الموارد الضرورية للاضطلاع باﻷنشطة اللازمة ﻹجراءات المتابعة.
    Ce bureau doit recevoir toutes les ressources nécessaires pour mener à bien sa mission. UN وينبغي تزويد المكتب بالوسائل الضرورية للاضطلاع برسالته.
    Mais lorsque les gouvernements n'ont pas les institutions et structures nécessaires pour assumer leurs responsabilités ou lorsque des territoires d'un pays sont sous la domination d'une faction, la communauté internationale doit intervenir et assumer la responsabilité de fournir une assistance humanitaire et de protéger les civils, en particulier les groupes vulnérables. UN ومع ذلك، في الحالات التي تفتقر فيها حكومات إلى المؤسسات والبنيات الضرورية للاضطلاع بمسؤولياتها، أو التي تكون فيها أراض في بلد ما تحت سيطرة طائفية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتدخل ويتولى مسؤولية توفير المساعدة الإنسانية وحماية المدنيين، وعلى وجه الخصوص الجماعات المستضعفة.
    ONU-Femmes doit être dotée des ressources nécessaires à l'exécution de ses mandats si l'on veut que cet organisme réponde aux attentes. UN 28 - وينبغي أن تتاح لهيئة الأمم المتحدة للمرأة الموارد الضرورية للاضطلاع بولاياتها حتى يتسنى لها تحقيق الآمال الكبيرة المعلقة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more