"الضرورية للتعجيل" - Translation from Arabic to French

    • nécessaires pour accélérer
        
    Le Comité recommande aussi que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires pour accélérer le processus de réforme. UN كما توصي بأن تتخذ الدولة الطرف كافة الخطوات الضرورية للتعجيل بعملية الإصلاح الراهنة.
    Le Comité recommande aussi que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires pour accélérer le processus de réforme. UN كما توصي بأن تتخذ الدولة الطرف كافة الخطوات الضرورية للتعجيل بعملية الإصلاح الراهنة.
    Les pays membres du MERCOSUR et les pays associés déploient tous les efforts nécessaires pour accélérer le processus de signature et de ratification de la Convention. UN وقـال إن أعضـاء الســوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والأعضاء المنتسبين فيها يتخذون جميع الخطوات الضرورية للتعجيل بعملية توقيع الاتفاقية وتصديقها.
    Elle a également indiqué que son cabinet ministériel avait donné pour instruction aux autorités compétentes de prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer le processus d'adhésion aux autres instruments. UN كما أبلغت أن مجلس وزرائها قد وجه تعليمات إلى السلطات المعنية باتخاذ جميع الخطوات الضرورية للتعجيل بعملية أن تصبح تايلند طرفاً في الصكوك المتبقية.
    4. Les mesures spécifiques qui sont nécessaires pour accélérer ou assurer l'égalité de facto des personnes handicapées ne sont pas considérées comme constituant une discrimination aux termes de la présente Convention. UN 4 - لا تعتبر التدابير الضرورية للتعجيل بالمساواة الفعلية للمعوقين أو تحقيقها تمييزا بمقتضى أحكام هذه الاتفاقية.
    4. Les mesures spécifiques qui sont nécessaires pour accélérer ou assurer l'égalité de facto des personnes handicapées ne constituent pas une discrimination au sens de la présente Convention. UN 4 - لا تعتبر التدابير الضرورية للتعجيل بالمساواة الفعلية للمعوقين أو تحقيقها تمييزا بمقتضى أحكام هذه الاتفاقية.
    32. Le Sommet a tenu une session extraordinaire consacrée aux stratégies nécessaires pour accélérer le développement infrastructurel de la région. UN 32 - وعقد مؤتمر القمة دورة استثنائية بشأن الاستراتيجيات الضرورية للتعجيل بتنمية الهياكل الأساسية الإقليمية.
    Il dispose que les mesures spécifiques qui sont nécessaires pour accélérer ou assurer l'égalité de facto des personnes handicapées ne constituent pas une discrimination au sens de la Convention. UN وتنص على أن التدابير المحددة الضرورية للتعجيل بالمساواة الفعلية للأشخاص ذوي الإعاقة أو تحقيقها لا تعتبر تمييزاً بمقتضى أحكام هذه الاتفاقية.
    À cet égard, le Programme de développement des infrastructures en Afrique (PDIA) devrait fournir le cadre et le catalyseur nécessaires pour accélérer les progrès dans le domaine des super-infrastructures et des liens à travers le continent, pour autant que les quelque 80 milliards de dollars que cela devrait coûter sur 10 ans soient entièrement trouvés. UN وفي هذا الصدد،من المتوقع أن يشكل برنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا الإطار وأداة الحفز الضرورية للتعجيل بتحقيق التقدم في إنشاء الهياكل الأساسية الكبرى وروابطها عبر القارة، على افتراض أن تتم التعبئة الكاملة لتكاليفها المقدرة بحوالي 80 بليون دولار خلال السنوات العشر المقبلة.
    4. Les mesures spécifiques qui sont nécessaires pour accélérer ou assurer l'égalité de facto des personnes handicapées ne constituent pas une discrimination au sens de la présente Convention. UN 4 - لا تعتبر التدابير المحددة الضرورية للتعجيل بالمساواة الفعلية للأشخاص ذوي الإعاقة أو تحقيقها تمييزا بمقتضى أحكام هذه الاتفاقية.
    À cet égard, je voudrais aussi recommander au Gouvernement iraquien de veiller à ce que la Banque centrale de l'Iraq prenne toutes les mesures nécessaires pour accélérer l'ouverture des lettres de crédit non encore émises, d'une valeur de 1 milliard 151 millions de dollars, qui correspondent à des demandes déjà approuvées. UN وفي هذا السياق، أود أيضا أن أوصي حكومة العراق بأن يتخذ المصرف المركزي للعراق جميع التدابير الضرورية للتعجيل بتجهيز خطابات الاعتماد المعلقة البالغ قيمتها 1.151 بليون دولار للطلبات التي ووفق عليها بالفعل.
    61. Examiner les mesures nécessaires pour accélérer le déroulement des procès et des jugements, notamment en matière pénale, et étudier la possibilité de modifier le système de procédure pénale pour permettre aux victimes de participer aux procès (Algérie); UN 61- أن تتخذ التدابير الضرورية للتعجيل بإجراء المحاكمات وإصدار الأحكام، لا سيما فيما يتعلق بالقضاء الجنائي، وأن تبحث إمكانية تنقيح نظامها الجنائي بما يكفل مشاركة الضحايا في المحاكمات (الجزائر)؛
    402. Le Comité recommande à l'État partie de prendre, de toute urgence, toutes les mesures nécessaires pour accélérer l'adoption du projet de loi sur les soins et la protection à fournir aux enfants, en veillant à ce que celuici respecte les dispositions de la Convention et à ce que des ressources humaines et financières suffisantes lui soient allouées pour qu'il soit pleinement et effectivement appliqué. UN 402- وتُوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ على وجه السرعة كافة التدابير الضرورية للتعجيل باعتماد القانون الخاص برعاية الطفل وحمايته مع ضمان امتثاله لأحكام الاتفاقية وإتاحة الموارد البشرية والمالية الكافية لتنفيذه تنفيذًا كاملاً وفَعَّالاً.
    4) Les mesures spécifiques qui sont nécessaires pour accélérer ou assurer l'égalité de facto des personnes handicapées ne constituent pas une discrimination au sens de la présente Convention. UN (4) لا تعتبر التدابير المحددة الضرورية للتعجيل بالمساواة الفعلية للأشخاص ذوي الإعاقة أو تحقيقها تمييزاً بمقتضى أحكام هذه الاتفاقية.
    b) Groupe de travail II des solutions apportées par la communauté internationale, y compris les organismes des Nations Unies, et des mesures nécessaires pour accélérer et améliorer la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour. UN )ب( الفريق العامل الثاني المعني باستجابة المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة، والتدابير الضرورية للتعجيل بتنفيذ البرنامج الجديد وتحسينه.
    b) Groupe de travail II des solutions apportées par la communauté internationale, y compris les organismes des Nations Unies, et des mesures nécessaires pour accélérer et améliorer la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour. UN )ب( الفريق العامل الثاني المعني باستجابة المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة، والتدابير الضرورية للتعجيل بتنفيذ البرنامج الجديد وتحسينه.
    135. En juin 1998, les représentants des pays Parties concernés, du secrétariat de la Convention, du Bureau de la lutte contre la désertification et la sécheresse du PNUD et du Réseau international d'ONG sur la désertification se sont réunis à Santiago et ont adopté les décisions nécessaires pour accélérer le processus d'élaboration et la mise en œuvre du programme d'action sous-régional. UN 135- وفي شهر حزيران/يونيه 1998، اجتمع في سانتياغو في شيلي ممثلو البلدان الأطراف المعنية مع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، ومكتب الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والجفاف التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بمكافحة التصحر، واعتمدوا القرارات الضرورية للتعجيل بعملية صياغة برنامج العمل دون الإقليمي وتنفيذه في نهاية الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more