"الضرورية للوفاء" - Translation from Arabic to French

    • sont nécessaires pour s'acquitter
        
    • nécessaires pour tenir
        
    • nécessaires pour remplir
        
    • vue d'honorer
        
    • requises pour donner effet
        
    • nécessaires à la réalisation
        
    • nécessaires pour satisfaire à
        
    • nécessaires pour se conformer
        
    Elle ne demande que les informations et les données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. UN ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للوفاء بمسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة.
    Elle ne demande que les informations et les données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. UN ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للوفاء بمسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة.
    Nous invitons toutes les parties prenantes, les Nations Unies, les gouvernements, la société civile, les entreprises et les particuliers à prendre les mesures nécessaires pour tenir la promesse : UN إننا ندعو الجهات صاحبة المصلحة، الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني والشركات والأفراد، إلى اتخاذ الخطوات الضرورية للوفاء بالوعد:
    Le Service s'emploie à mettre en œuvre toutes les recommandations et prend les mesures nécessaires pour remplir son engagement. UN والفرع ملتزم بتنفيذ كل هذه التوصيات وقد شرع في اتخاذ الإجراءات الضرورية للوفاء بالتزامه.
    L'Algérie, qui s'est pleinement investie dans la réussite du Sommet social, s'est attelée, depuis Copenhague, à prendre les mesures qui s'imposaient en vue d'honorer ses engagements en créant notamment un Conseil économique et social, qui constitue désormais un espace pour le dialogue et la concertation dans les domaines économique, social et culturel. UN وقد التزمت الجزائر التزاما تاما بإنجاح مؤتمر القمة الاجتماعية، وما فتئت منذ كوبنهاغن تتخذ الخطوات الضرورية للوفاء بالتزاماتها، وذلك، من جملة أمور، بإنشاء مجلس اقتصادي واجتماعي يمثل اﻵن منتدى للحوار والتعاون في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    6. Prie le SBSTA d'étudier à sa dixième session les conditions requises pour donner effet aux dispositions de la première phrase du paragraphe 4 de l'article 3 du Protocole de Kyoto et invite les Parties à adresser au secrétariat avant le 1er mars 1999 des communications à ce sujet; UN ٦- يطلب إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تنظر، في دورتها العاشرة، في المتطلبات الضرورية للوفاء بأحكام الجملة اﻷولى من المادة ٣-٤ من بروتوكول كيوتو، ويدعو اﻷطراف إلى موافاة اﻷمانة بمعلومات عن هذه المتطلبات في موعد أقصاه ١ آذار/مارس ٩٩٩١؛
    Il est de l'intérêt de tous les États que les parties aux traités internationaux soient prêtes à effectuer les changements législatifs nécessaires à la réalisation du but et de l'objet de ces traités. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون اﻷطراف في المعاهدات الدولية مستعدة ﻹجراء التغييرات التشريعية الضرورية للوفاء بموضوع المعاهدة وغرضها.
    Ils continuent de tenir la République arabe syrienne pour responsable du non-respect de son accord de garanties avec l'AIEA et l'appelle à prendre les mesures nécessaires pour satisfaire à ses obligations en matière de non-prolifération et à coopérer pleinement aux demandes d'accès de l'AIEA à tous les sites, matériels et personnels concernés. UN ولا تزال الولايات المتحدة ترى أن الجمهورية العربية السورية لم تمتثل لاتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتدعوها إلى اتخاذ الخطوات الضرورية للوفاء بالتزاماتها بعدم الانتشار وبالتعاون الكامل مع طلبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الوصول إلى جميع الأماكن والمواد والأشخاص ذوي الصلة.
    Mais c'est aussi un outil pour assurer la pleine mise en œuvre de la Convention et une occasion offerte aux États parties de mobiliser les ressources nécessaires pour se conformer à leurs obligations. UN وهو أيضاً أداة لتحقيق التنفيذ الكامل للاتفاقية، وفرصة للدول الأطراف لتعبئة الموارد الضرورية للوفاء بالتزاماتها.
    Elle ne demande que l'information et les données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. UN ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للوفاء بمسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة.
    Elle ne demande que l'information et les données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. UN ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للوفاء بمسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة.
    Le Luxembourg demande à tous les États Membres à faire les efforts nécessaires pour tenir les engagements pris ensemble dans cette enceinte et que nous avons réitérés au Sommet du Millénaire, à Monterrey et plus récemment à Doha. UN وتدعو لكسمبرغ جميع الدول الأعضاء إلى بذل الجهود الضرورية للوفاء بجميع الالتزامات التي قطعناها معا في هذا المحفل والتي أكدنا عليها مجددا في مؤتمر قمة الألفية المعقود في مونتيري وقبل وقت قصير في الدوحة.
    Les résultats ont permis de constater que, pour chacun des 114 pays ou entités qui ont répondu à l'Enquête, au moins une des 324 mesures nécessaires pour tenir l'engagement qu'ils ont pris de lutter pour l'égalisation des chances a été exécutée. UN 50 - وكشفت النتائج أن كلاً من البلدان أو المناطق البالغ عددها 114 التي استجابت للدراسة الاستقصائية نفّذت على الأقل تدبيراً واحداً أو أكثر من التدابير الضرورية للوفاء بالتزامها بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوّقين.
    3. La Finlande attache aussi une grande importance à l'aide à apporter aux pays qui s'efforcent de se doter des capacités nécessaires pour remplir les obligations que leur fait le Traité. UN 3- وتعلق فنلندا أيضاً أهمية عظيمة على مساعدة البلدان في مساعيها الرامية إلى بناء القدرة الضرورية للوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le Groupe souligne par ailleurs que le projet de mandat comprend le strict minimum de modifications, qui étaient nécessaires pour remplir la mission qui lui était confiée, et qu'une révision plus approfondie du mandat pourra être réalisée à la lumière des débats et des observations des Parties à la trente-deuxième réunion du Groupe de travail à composition non limitée. UN وأشار الفريق أيضاً إلى أن مشروع الاختصاصات يتضمن القدر الأدنى من التعديلات الضرورية للوفاء بالولاية المحددة المعطاة للفريق، وأن من الممكن إدخال المزيد من التحديثات في ضوء مناقشات وتعليقات الأطراف في اجتماع الفريق العامل المفتوح العضوية.
    L'évaluation de l'efficacité peut également ne pas fournir toutes les informations et outils nécessaires pour remplir le mandat assigné (par exemple des informations tirées du mécanisme de contrôle de respect et des rapports nationaux) UN كما أن تقييم الفعالية ربما لا تتوفر له كافة المعلومات والأدوات الضرورية للوفاء بولايته (مثل المعلومات المستمدة من آلية الامتثال والتقارير الوطنية).
    Il serait donc nécessaire de faire une plus large place aux activités de planification et de suivi, notamment établissement de prévisions précises, amélioration des capacités de gestion des vaccins aux niveaux national et infranational, communication avec les décideurs et engagements de financement fermes à long terme en vue d'honorer les obligations contractuelles. UN وأشار إلى أن ذلك سيتطلب بدوره تركيزا أكبر على التخطيط والرصد، بما في ذلك دقة التوقع وتحسين القدرات في مجال إدارة اللقاحات على الصعيدين الوطني والمحلي، والتواصل مع صانعي القرارات، والحصول على وتعهدات متينة طويلة الأجل بالموارد المالية الضرورية للوفاء بالالتزامات التعاقدية.
    Il serait donc nécessaire de faire une plus large place aux activités de planification et de suivi, notamment établissement de prévisions précises, amélioration des capacités de gestion des vaccins aux niveaux national et infranational, communication avec les décideurs et engagements de financement fermes à long terme en vue d'honorer les obligations contractuelles. UN وأشار إلى أن ذلك سيتطلب بدوره تركيزا أكبر على التخطيط والرصد، بما في ذلك دقة التوقع وتحسين القدرات في مجال إدارة اللقاحات على الصعيدين الوطني والمحلي، والتواصل مع صانعي القرارات، والحصول على وتعهدات متينة طويلة الأجل بالموارد المالية الضرورية للوفاء بالالتزامات التعاقدية.
    33. Dans sa décision 9/CP.4, la Conférence des Parties a prié le SBSTA d'étudier à sa dixième session les conditions requises pour donner effet aux dispositions de la première phrase du paragraphe 4 de l'article 3 du Protocole de Kyoto. UN 33- وطلب مؤتمر الأطراف من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في مقرره 9/م أ - 4 أن تنظر، خلال دورتها العاشرة، في المتطلبات الضرورية للوفاء بأحكام الجملة الأولى من المادة 3-4 من بروتوكول كيوتو.
    Il est de l'intérêt de tous les États que les parties aux traités internationaux soient prêtes à effectuer les changements législatifs nécessaires à la réalisation du but et de l'objet de ces traités. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون اﻷطراف في المعاهدات الدولية مستعدة ﻹجراء التغييرات التشريعية الضرورية للوفاء بموضوع المعاهدة وغرضها.
    Dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, il existe un réseau complet d'institutions financières à même de faciliter la distribution des ressources nécessaires à la réalisation des engagements mondiaux. UN وتوجد حاليا شبكة شاملة للمؤسسات المالية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتيسير توزيع الموارد الضرورية للوفاء بالالتزامات العالمية.
    :: Ils continuent de tenir la République arabe syrienne pour responsable du non-respect de son accord de garanties avec l'AIEA et l'appelle à prendre les mesures nécessaires pour satisfaire à ses obligations en matière de non-prolifération et à coopérer pleinement aux demandes d'accès de l'AIEA à tous les sites, matériels et personnels concernés. UN :: وتواصل الولايات المتحدة اعتبار الجمهورية العربية السورية مسؤولة عن عدم الامتثال لاتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتدعو سوريا إلى اتخاذ الخطوات الضرورية للوفاء بالتزاماتها بعدم الانتشار والتعاون الكامل مع طلبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية للوصول إلى جميع الأماكن، والمواد والأشخاص ذوي الصلة.
    Elle a partagé et compris la préoccupation qu'éprouvait le Botswana devant la nécessité de disposer des moyens nécessaires pour se conformer aux obligations découlant des instruments internationaux auxquels il était partie. UN وأوضحت أنها تشاطر وتتفهم قلق بوتسوانا تجاه الحاجة إلى أن تتوافر لها الموارد الضرورية للوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more