"الضرورية لمساعدة" - Translation from Arabic to French

    • nécessaires pour aider
        
    • voulues pour prêter assistance aux
        
    La communauté internationale doit donc accroître son appui à la Convention en mobilisant les ressources financières nécessaires pour aider les pays en développement à mettre en oeuvre leurs plans d'action nationaux respectifs. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي إذن أن يزيد من دعمه للاتفاقية عن طريق تعبئة الموارد المالية الضرورية لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ ما لديها من خطط وطنية.
    En outre, le Secrétariat, en particulier le Département de la gestion et le Bureau des affaires juridiques, a pris les mesures nécessaires pour aider le Tribunal à atteindre les objectifs qui lui ont été assignés par le Conseil de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت اﻷمانة العامة، ولا سيما إدارة الشؤون اﻹدارية ومكبت الشؤون القانونية، الخطوات اﻹيجابية الضرورية لمساعدة المحكمة على تحقيق اﻷهداف التي حددها مجلس اﻷمن.
    Il est encore plus crucial que la communauté internationale s'engage à fournir les ressources techniques et financières nécessaires pour aider Haïti à mener à bien son développement socio-économique. UN واﻷهم من هذا هو أن يلزم المجتمع الدولي نفسه بتوفير الموارد التقنية والمالية الضرورية لمساعدة هايـتي على تحقيــق التنــمية الاقتصاديــة والاجتماعية.
    Qui prendra alors les mesures nécessaires pour aider ces pays, pour empêcher que les choses ne dégénèrent, pour sauvegarder la paix et la sécurité dans la région, pour prévenir d'autres génocides? UN من سيتخذ إذن التدابير الضرورية لمساعدة هذين البلدين والحيلولة دون تدهور حالتهما، ولصون السلم واﻷمن في المنطقة والحيلولة دون وقوع المزيد من عمليات إبادة اﻷجناس؟
    Le Bureau s'est bien adapté à l'évolution des arrangements juridiques relatifs aux opérations de maintien de la paix et a pris les mesures voulues pour prêter assistance aux tribunaux et accompagner l'élaboration et l'adoption de plusieurs instruments importants en matière de droit international public et de droit commercial. UN وبالفعل دعم مكتب الشؤون القانونية تطور الترتيبات القانونية المتعلقة بحفظ السلام، واتخذ التدابير الضرورية لمساعدة المحكمتين الدوليتين ودعم وضع عدد كبير من الصكوك واعتمادها في مجال القانون الدولي العام والقانون التجاري الدولي.
    Il nous faut trouver des sources nouvelles de financement et un accès à des technologies innovantes qui sont nécessaires pour aider ceux qui restent en marge de la mondialisation. UN ونحن بحاجة لإيجاد موارد ابتكارية للتمويل والوصول إلى التكنولوجيات الجديدة الضرورية لمساعدة الذين يعيشون على هامش العولمة.
    Il encourage aussi l'État et les Entités à s'acquitter de leur obligation légale de prendre toutes les mesures nécessaires pour aider les familles des personnes qui ont été portées disparues ou qui ont été victimes de disparition forcée à cause du conflit. UN ويشجع أيضاً الدولة والكيانين على الوفاء بالتزاماتها القانونية باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمساعدة أسر المفقودين أو من كانوا ضحايا الاختفاء القسري نتيجة للصراع.
    Ce comité devrait être doté des ressources nécessaires pour aider les États et les peuples autochtones à conclure des arrangements constructifs pour régler les différends ou les problèmes relatifs aux ressources naturelles. UN وينبغي أن تزود هذه اللجنة بالموارد الضرورية لمساعدة الدول والشعوب الأصلية على وضع ترتيبات بناءة لتسوية النـزاعات أو المشاكل المتعلقة بالموارد الطبيعية.
    La communauté internationale doit se tenir prête à considérer les mesures nécessaires pour aider le Myanmar à s'acquitter de ses obligations internationales, y compris éventuellement l'établissement d'une commission d'enquête ou la fourniture d'autres formes d'assistance technique. UN وينبغي على المجتمع الدولي أن يكون على أهبة الاستعداد للنظر في تلك الخطوات الضرورية لمساعدة ميانمار على الوفاء بالتزاماتها الدولية، التي يمكن أن تشمل لجنة للتحقيق أو غير ذلك من أشكال المساعدة التقنية.
    Cette évolution est manifeste dans les pays développés; elle l'est aussi dans les pays en développement, qui pâtiront pourtant davantage de toute montée du protectionnisme puisque leurs exportations sont souvent particulièrement sensibles à ce genre de barrière et qu'ils n'ont généralement pas les filets de protection nécessaires pour aider les populations touchées. UN ويظهر هذا الاتجاه في كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية. ومن المتوقع أن تعاني الفئة الثانية أكثر من أي إفراط في سياسة الحماية الجمركية لأن صادراتها غالبا ما تكون سريعة التأثر بإجراءات الحماية الجمركية، وتفتقر عادة إلى شبكات الأمان الضرورية لمساعدة المتضررين.
    Cette évolution est manifeste dans les pays développés; elle l'est aussi dans les pays en développement, qui pâtiront pourtant davantage de toute montée du protectionnisme puisque leurs exportations sont souvent particulièrement sensibles à ce genre de barrière et qu'ils n'ont généralement pas les filets de protection nécessaires pour aider les populations touchées. UN وكان هذا الاتجاه واضحا في كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية. ومن المتوقع أن تعاني الفئة الثانية أكثر من أي إفراط في سياسة الحماية الجمركية لأن صادراتها غالبا ما تكون سريعة التأثر بإجراءات الحماية الجمركية، وتفتقر عادة إلى شبكات الأمان الضرورية لمساعدة المتضررين.
    Nous espérons également qu'y seront adoptés une déclaration puissante et un plan d'action réaffirmant l'engagement des parties à venir à bout des difficultés qui persistent, notamment en mettant un terme à la production des mines antipersonnel et en mobilisant les ressources nécessaires pour aider les pays gravement touchés à déminer les zones touchées et à offrir une assistance aux survivants des mines terrestres. UN ومن المتوقع كذلك اعتماد إعلان قوي وخطة عمل قوية تلتزم الأطراف بموجبهما بالتغلب على التحديات المتبقية، لا سيما بإنهاء إنتاج الألغام المضادة للأفراد وتعبئة الموارد الضرورية لمساعدة البلدان المتضررة بشدة لتطهير المناطق المزروعة فيها الألغام، فضلا عن مساعدة الناجين من الألغام البرية.
    Il convient de doter un système réformé des Nations Unies des ressources techniques et financières nécessaires pour aider ses États Membres dans la lutte contre la propagation du VIH/sida, la distribution des médicaments antirétroviraux et des ressources nécessaires pour les programmes de prévention contre le VIH/sida. UN وبعد إصلاح منظومة الأمم المتحدة يجب تخويلها الصلاحيات اللازمة ومدها بالموارد المالية والتقنية الضرورية لمساعدة دولها الأعضاء على مكافحة انتشار الايدز، وتوزيع الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي، ومدها أيضا بالموارد الضرورية لبرامج الوقاية.
    La Slovénie a recommandé à l'Afrique du Sud de s'attacher non seulement à abolir l'excuse de < < châtiment raisonnable > > mais aussi d'incriminer les châtiments corporels tout en s'engageant à informer et sensibiliser sur la question et à offrir les ressources nécessaires pour aider les parents à adopter des moyens différents, positifs, de procéder en matière de discipline. UN وأوصت سلوفينيا جنوب أفريقيا بأن تلتزم ليس فقط بمنع التذرع بالعقاب المعقول، بل بتجريم العقوبة البدنية أيضاً، مع التعهد في الوقت نفسه بالتوعية وبتوفير الموارد الضرورية لمساعدة الآباء على اعتماد أساليب تأديب إيجابية وبديلة.
    La Slovénie a recommandé à l'Afrique du Sud de s'attacher non seulement à abolir l'excuse de < < châtiment raisonnable > > mais aussi d'incriminer les châtiments corporels tout en s'engageant à informer et sensibiliser sur la question et à offrir les ressources nécessaires pour aider les parents à adopter des moyens différents, positifs, de procéder en matière de discipline. UN وأوصت سلوفينيا جنوب أفريقيا بأن تلتزم ليس فقط بالكف عن التحصن خلف العقاب المعقول، بل بتجريم العقوبة البدنية أيضاً، مع التعهد في الوقت نفسه بالتوعية وبتوفير الموارد الضرورية لمساعدة الآباء على اعتماد أساليب تأديب إيجابية وبديلة.
    :: A organisé à Genève en octobre 2004 une réunion d'information en vue d'obtenir un appui de donateurs potentiels, notamment pour le financement des activités d'assistance technique nécessaires pour aider les pays en développement à produire des statistiques sur la société de l'information. UN :: قدمت إحاطة شفوية، في جنيف في تشرين الأول/أكتوبر 2004، للجهات المانحة المحتملة، وذلك لطلب الدعم لأنشطة الشراكة، وخاصة عن طريق تمويل أنشطة المساعدة الفنية الضرورية لمساعدة البلدان النامية على إنتاج إحصاءات مجتمع المعلومات.
    c) Il faut renforcer la coopération internationale en la matière en mobilisant les ressources nécessaires pour aider les pays en développement à consolider et à développer leurs systèmes de télécommunication; UN (ج) يتعين تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، وتعبئة الموارد الضرورية لمساعدة البلدان النامية على تعزيز وتوسيع نطاق نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية لديها؛
    Le Bureau s'est bien adapté à l'évolution des arrangements juridiques relatifs aux opérations de maintien de la paix et a pris les mesures voulues pour prêter assistance aux tribunaux et accompagner l'élaboration et l'adoption de plusieurs instruments importants en matière de droit international public et de droit commercial. UN وبالفعل دعم مكتب الشؤون القانونية تطور الترتيبات القانونية المتعلقة بحفظ السلام، واتخذ التدابير الضرورية لمساعدة المحكمتين الدوليتين ودعم وضع عدد كبير من الصكوك واعتمادها في مجال القانون الدولي العام والقانون التجاري الدولي.
    Le Bureau s'est bien adapté à l'évolution des arrangements juridiques relatifs aux opérations de maintien de la paix et a pris les mesures voulues pour prêter assistance aux tribunaux internationaux et accompagner l'élaboration et l'adoption de plusieurs instruments importants en matière de droit international public et de droit commercial. UN وبالفعل دعم مكتب الشؤون القانونية تطور الترتيبات القانونية المتعلقة بحفظ السلام، واتخذ التدابير الضرورية لمساعدة المحكمتين الدوليتين ودعم وضع عدد كبير من الصكوك واعتمادها في مجال القانون الدولي العام والقانون التجاري الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more