"الضروري أن يكون" - Translation from Arabic to French

    • nécessairement
        
    • nécessaire que les
        
    • devait être
        
    • est indispensable que
        
    • essentiel que
        
    • est nécessaire
        
    • doit avoir
        
    • était nécessaire
        
    • doit être un
        
    • nécessaire que l'
        
    • nécessaire qu'une
        
    • il est inutile d'être
        
    • est pas
        
    En application de l'article 31, le Président provisoire n'est donc pas nécessairement la personnalité qui a présidé la session précédente. UN وحين تطبق المادة 31، فإنه ليس من الضروري أن يكون الرئيس المؤقت هو الشخص نفسه الذي ترأس الدورة السابقة.
    En application de l'article 31, le Président provisoire n'est donc pas nécessairement la personnalité qui a présidé la session précédente. UN وحين تطبق المادة 31، فإنه ليس من الضروري أن يكون الرئيس المؤقت هو الشخص نفسه الذي ترأس الدورة السابقة.
    Il n'est pas nécessaire que les deux facteurs interviennent. UN وليس من الضروري أن يكون العاملان موجودين معاً.
    Il devait être clairement entendu que les recettes fiscales seraient dépensées de façon transparente et efficace. UN ومن الضروري أن يكون واضحا في الأذهان أن إيرادات الضرائب ستنفق بشفافية وكفاءة.
    Il est indispensable que toutes les parties qui participent à leur élaboration et à leur application acquièrent et conservent une parfaite connaissance de ces questions. UN ومن الضروري أن يكون لدى جميع الأطراف المشاركة في إعداد وتنفيذ هذه الاستراتيجيات، الفهم الواضح لهذه المسائل وأن تحافظ عليه.
    Il est essentiel que le Conseil puisse refléter le plus fidèlement possible les volontés de la communauté internationale tout entière. UN ومن الضروري أن يكون بمقدور المجلس أن يعكس بقدر المستطاع من الدقة رغبات المجتمع الدولي بأكمله.
    Pour remplir l'obligation d'un échange régulier de données et informations, une surveillance effective est nécessaire. UN ومن أجل تنفيذ الالتزام بالتبادل المنتظم للبيانات والمعلومات، من الضروري أن يكون هناك رصد فعال.
    En application de l'article 31, le Président provisoire n'est donc pas nécessairement la personnalité qui a présidé la session précédente. UN وحين تطبق المادة 31، فإنه ليس من الضروري أن يكون الرئيس المؤقت هو الشخص نفسه الذي ترأس الدورة السابقة.
    En application de l'article 31, le Président provisoire n'est donc pas nécessairement la personnalité qui a présidé la session précédente. UN وحين تطبق المادة 31، فإنه ليس من الضروري أن يكون الرئيس المؤقت هو الشخص نفسه الذي ترأس الدورة السابقة.
    Sans que cela soit nécessairement une condition de brevetabilité, il serait ainsi possible de mettre en valeur certaines techniques susceptibles de présenter un intérêt spécial en la matière. UN وليس من الضروري أن يكون هذا شرطا لاستصدار البراءة بل وسيلة للفت الانتباه الى بعض التكنولوجيات التي قد تحظى باهتمام خاص.
    L'inventaire des risques n'est pas nécessairement indépendant; il peut être intégré dans les plates-formes de planification, programmation et gestion axée sur les résultats. UN وليس من الضروري أن يكون سجل المخاطر قائماً بذاته، إذ يمكن دمجه في التخطيط والبرمجة وبرامج الإدارة القائمة على النتائج.
    Le Président provisoire n'est donc pas nécessairement la personnalité qui a présidé la session précédente. UN ولذلك فليس من الضروري أن يكون الرئيس المؤقت هو الشخص نفسه الذي ترأس الدورة السابقة.
    Le Président provisoire n'est donc pas nécessairement la personnalité qui a présidé la session précédente. UN ولذلك فليس من الضروري أن يكون الرئيس المؤقت هو الشخص نفسه الذي ترأس الدورة السابقة.
    Il n'est pas nécessaire que les deux facteurs interviennent. UN وليس من الضروري أن يكون العاملان معاً موجودين.
    Il n'est pas nécessaire que les deux facteurs interviennent. UN وليس من الضروري أن يكون العاملان معاً موجودين.
    Il n'est pas nécessaire que les deux facteurs interviennent. UN وليس من الضروري أن يكون العاملان معاً موجودين.
    Il devait être clairement entendu que les recettes fiscales seraient dépensées de façon transparente et efficace. UN ومن الضروري أن يكون واضحا في الأذهان أن إيرادات الضرائب ستنفق بشفافية وكفاءة.
    Comme précisé dans l'Accord de paix, il est indispensable que je dispose des effectifs nécessaires pour pouvoir m'acquitter de la mission qui m'a été confiée. UN وعلى النحو المنصوص عليه في اتفاق السلام، يظل من الضروري أن يكون لدي الملاك اللازم من الموظفين لتنفيذ ولايتي.
    Il est donc essentiel que le fondement de ces décisions soit compris par la majorité des membres de l'ONU. UN ولذلك فإنه من الضروري أن يكون اﻷساس الذي تتخذ عليه هذه القرارات مفهوما لدى أعضاء اﻷمم المتحدة على نطاق أوسع.
    Il est nécessaire d'avoir un dialogue franc et ouvert à cet égard. UN ومن الضروري أن يكون هناك حوار صريح ومفتوح في هذا الصدد.
    En attendant, nous ne devons pas perdre de vue que la réforme de l'ONU doit avoir lieu à tous les niveaux et dans tous les secteurs. UN وفي نفس الوقت، يجب ألا يغيب عن بالنا أنه من الضروري أن يكون إصلاح الأمم المتحدة شاملا ومتعدد القطاعات.
    Le maintien de stocks aisément accessibles était nécessaire pour prévenir des ruptures d'approvisionnement et éviter le surcoût des transports aériens. UN ومن الضروري أن يكون هناك مخزون في المتناول تجنبا ﻷي انقطاع محتمل في إمدادات وسائل منع الحمل وتفاديا لاستخدام الشحن الجوي الباهظ التكلفة.
    Si le représentant de la personne handicapée doit être un avocat, celui-ci peut être nommé au titre de l'aide juridictionnelle. UN وإذا كان من الضروري أن يكون الممثل محامياً، جاز للمحكمة أن تعين هذا المحامي في إطار المساعدة القانونية.
    Dans ce cas, il n'est pas nécessaire que l'acte de terrorisme soit consommé. UN وفي هذه الحالة، ليس من الضروري أن يكون العمل الإرهابي قد ارتُكب بالفعل.
    22. Il n'est pas nécessaire qu'une obligation soit juridiquement contraignante pour constater un passif environnemental. UN ٢٢- وليس من الضروري أن يكون التزام ما قابلاً لﻹنفاذ قانوناً للاعتراف بخصم بيئي.
    il est inutile d'être plus précis dans le projet de protocole, et il suffirait d'indiquer que le Comité est habilité à adopter ses propres procédures pour l'examen des communications et que celles-ci doivent être examinées en séance privée. UN وليس من الضروري أن يكون مشروع البروتوكول أكثر تفصيلا وقد يكفي اﻹشارة إلى أن من سلطة اللجنة أن تطبق اﻹجراءات الخاصة بها للنظر في البلاغات وأن النظر في هذه البلاغات ينبغي أن يتم في جلسة مغلقة.
    En tout état de cause, il n'est pas nécessaire de montrer que le risque encouru est hautement probable. UN ومن غير الضروري أن يكون الخطر مرجحاً إلى حد كبير، بل يجب أن يكون شخصياً ومحدقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more