"الضروري تحسين" - Translation from Arabic to French

    • il faut améliorer
        
    • doit être améliorée
        
    • il fallait améliorer
        
    • il faut en améliorer
        
    • doivent être améliorées
        
    • doivent être améliorés
        
    • il faut absolument améliorer
        
    • était nécessaire d'améliorer
        
    Afin que l'État puisse jouer ce rôle de facilitateur, il a été souligné qu'il faut améliorer l'efficacité du secteur public. UN ومن أجل أن تضطلع الدولة بهذا الدور الميسر، من الضروري تحسين كفاءة القطاع العام وفعاليته.
    il faut améliorer l'accès des biens et des services africains aux marchés internationaux. UN ومن الضروري تحسين وصول السلع والخدمات الأفريقية إلى الأسواق الدولية.
    Pour remédier à ce problème, il faut améliorer les pratiques agricoles et les moyens de commercialisation. UN 52 - وللتصدي لهذه المشكلة سيكون من الضروري تحسين الممارسات الزراعية وآليات التسويق.
    L'efficacité des institutions internationales doit être améliorée et des réformes en profondeur amorcées pour renforcer la coordination de l'aide humanitaire internationale. UN ومن الضروري تحسين فعالية المؤسسات الدولية وإجراء إصلاحات رئيسية لتعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية الدولية.
    :: il fallait améliorer d'urgence les données techniques et l'information sur les marchés. UN :: من الضروري تحسين المعلومات التقنية ومعلومات السوق كأمر عاجل
    Sachant que les informations disponibles sur les flux financiers illicites résultant de la criminalité transnationale organisée, y compris, le cas échéant, du trafic de drogues et d'infractions connexes prévues dans la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, sont très limitées et qu'il faut en améliorer la qualité, la portée et l'exhaustivité, UN وإذ تدرك أن المعلومات المتوافرة عن التدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، محدودة للغاية، وأن من الضروري تحسين نوعية تلك المعلومات ونطاقها واستيفائها؛
    48. Les procédures de formulation et d'approbation des projets du PNUE doivent être améliorées. UN ٤٨ - من الضروري تحسين اﻹجراءات التي يتبعها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في صياغة وإقرار مشاريعه.
    En troisième lieu les mécanismes de financement, tels que le Fonds catalytique de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous, doivent être améliorés et les États doivent envisager d'accroître leurs dons. UN وثالثا، من الضروري تحسين آليات التمويل، مثل الصندوق الحفاز لمبادرة المسار السريع، وينبغي للدول أن تنظر في زيادة منحها.
    Nous partageons l'avis du Secrétaire général suivant lequel il faut améliorer les mécanismes de travail de la Commission des droits de l'homme pour la rendre plus efficace. UN ونحن نتفق مع الأمين العام على أن من الضروري تحسين آليات عمل لجنة حقوق الإنسان لجعلها أكثر فعالية.
    Dans cet ordre d'idées, il faut améliorer les systèmes de collecte et d'analyse des statistiques et augmenter la proportion des États Membres communiquant l'information nécessaire. UN وفي هذا الخصوص، من الضروري تحسين نظم جمع الإحصاءات وتحليلها، وزيادة معدلات الإبلاغ من جانب الدول الأعضاء.
    Sur la question de la mobilité personnelle, il faut améliorer les services de transport sans lesquels ces personnes ne peuvent participer à la vie sociale, culturelle et politique. UN وفيما يتعلق بقضية التنقل الشخصي، من الضروري تحسين خدمات النقل العام، فهي عنصر أساسي للسكان من أجل تحقيق المشاركة الاجتماعية، والثقافية والسياسية.
    L'association juge en effet qu'il faut améliorer la qualité de vie de ce groupe de personnes et favoriser leur autonomie et leur entraide. UN وترى هذه الجمعية أن من الضروري تحسين نوعية حياة هذه الفئة والمساعدة على تحقيق استقلالها والتعاضد فيما بينها.
    Néanmoins, il faut améliorer la diffusion d'informations à la population. UN ومع ذلك، من الضروري تحسين توفير المعلومات للجمهور.
    il faut améliorer la diffusion de l'information sur les possibilités d'investissement qui existent dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés. UN ويكون من الضروري تحسين نشر المعلومات المتعلقة بالفرص الاستثمارية المتاحة في البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نمواً.
    En second lieu, il faut améliorer la stabilité financière de ces pays, ce pour quoi il faut qu'ils aient le temps de mener une politique macroéconomique anticyclique tandis que se développent les systèmes financiers nationaux et que les réformes du système international sont entreprises pour le rendre plus apte à prévenir les crises. UN وفي المقام الثاني، من الضروري تحسين مستويات الاستقرار المالي للبلدان، وهو ما يقتضي أن يتوافر للبلدان المتوسطة الدخل مجال لتنفيذ سياسات اقتصاد كلي مناوئة للتقلبات الدورية، في الوقت الذي تتطور فيه النظم المالية الوطنية وتجرى إصلاحات في النظام الدولي ليصبح أكثر فعالية في تفادي الأزمات.
    Nous avons également appris que la coordination des efforts diplomatiques, humanitaires et militaires doit être améliorée. Ceux qui sont chargés du travail sur le terrain — organisations humanitaires et pays potentiellement contributeurs de contingents — devraient participer très tôt aux discussions sur l'application des mandats pour les opérations complexes de maintien de la paix des Nations Unies. UN وتعلمنا كذلك أنه من الضروري تحسين تنسيق الجهود الدبلوماسية واﻹنسانية والعسكرية، وأن من سيتولون العمل في الميدان - أي المنظمات اﻹنسانية والبلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات - ينبغي أن يشاركوا، في مرحلة مبكرة، في المناقشات الخاصة بتنفيذ ولايات عمليات حفظ السلام المعقدة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    C'est pourquoi la coordination entre les différents services de sécurité doit être améliorée; les responsabilités principales doivent être définies clairement pour de telles activités fondamentales, mais critiques, sinon il y aura des effets négatifs sur la capacité d'effectuer des enquêtes efficaces sur le lieu du crime. UN لذلك، فمن الضروري تحسين التنسيق بين مختلف أجهزة الأمن؛ ومن الضروري أيضا تحديد المسؤوليات القيادية عن مثل هذه الأنشطة الأساسية بل والحيوية نظرا لأن انعدام ذلك يؤثر سلبا في القدرة على القيام بتحقيقات فعالة في مسرح الجريمة.
    À Doha, il avait été convenu qu'il fallait améliorer et clarifier l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. UN وقد تم الاتفاق في الدوحة على أنه من الضروري تحسين وتوضيح الاتفاق بشأن الإعانات والتدابير التعويضية.
    À cet égard, plusieurs pays ont indiqué que le Brésil était une source du trafic et qu'il fallait améliorer la coopération avec les autorités de ce pays. UN وفي هذا الصدد، ذكرت عدّة بلدان البرازيل باعتبارها من بلدان المصدر، وأنَّ من الضروري تحسين التعاون مع سلطاتها.
    Sachant que les informations disponibles sur les flux financiers illicites résultant de la criminalité transnationale organisée, y compris, le cas échéant, du trafic de drogues et d'infractions connexes prévues dans la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, sont très limitées et qu'il faut en améliorer la qualité, la portée et l'exhaustivité, UN وإذ تدرك أن المعلومات المتوافرة عن التدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، محدودة للغاية، وأن من الضروري تحسين نوعية تلك المعلومات ونطاقها واستيفائها؛
    Les États insulaires sont convaincus que la coordination et la coopération s'agissant des questions relatives aux océans doivent être améliorées au niveau intergouvernemental. C'est le moyen de promouvoir une approche intégrée d'une action mondiale sur les questions relatives aux océans. UN وتعتقد الدول الجزرية أن من الضروري تحسين التنسيق والتعاون المتصلين بالمحيطات عــلى الصعيد الحكومي الدولي، وبهذه الطريقة، سيمكننا أن نأمل بمزيد من الواقعيـــة في أن نتوصل إلى نهج كلـــي في مجــال اﻹجراءات العالمية المتصلة بالمحيطات.
    Enfin, le secteur privé se montre peu enclin à mettre au point de nouveaux instruments de lutte contre le paludisme et les liens doivent être améliorés entre la recherche et le développement et les besoins en matière de lutte contre le paludisme. UN وأخيرا، ثمة التزام محدود في دوائر القطاع الخاص لتطوير وسائل جديدة لمكافحة الملاريا ومن الضروري تحسين الصلات بين البحوث والتطوير وبين الاحتياجات اللازمة لمكافحة الملاريا.
    il faut absolument améliorer la coordination macroéconomique internationale et en confier la gestion à des institutions plus représentatives, pour réduire l'instabilité financière. UN ومن الضروري تحسين التنسيق الدولي الاقتصادي الكلي وزيادة المؤسسات النيابية لإدارته للتقليل من عدم الاستقرار المالي.
    Il était nécessaire d'améliorer leur capacité de production et d'offre, de façon qu'ils puissent s'intégrer davantage dans l'économie mondiale. UN ومن الضروري تحسين إنتاجها وقدرتها التوريدية، بحيث يتسنى لها الاندماج بأكثر فعالية في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more