"الضروري جدا" - Translation from Arabic to French

    • il est essentiel
        
    • est crucial
        
    • il est indispensable
        
    • il était essentiel
        
    • impératif
        
    • essentiel que
        
    • primordial
        
    • est essentiel de
        
    • il était indispensable
        
    • Il est très important
        
    • importe
        
    • indispensable de
        
    • indispensable que
        
    Dans ce contexte, il est essentiel que les marchés internationaux nous accordent un accès préférentiel. UN كما أن من الضروري جدا أن نحصل على فرص الوصول التفضيلي إلى اﻷسواق الدولية.
    il est essentiel d'aligner les financements innovants pour le développement sur les stratégies de développement nationales UN من الضروري جدا مواءمة التمويل المبتكر للتنمية مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية
    Il est crucial de remplacer les systèmes bureaucratiques d'organisation et de gestion par de nouvelles formes d'organisation. UN ومن الضروري جدا الاستعاضة عن نظم التنظيم والإدارة البيروقراطية بأشكال تنظيمية جديدة.
    Au plan international, il est indispensable de procéder à un allégement de la dette et d'honorer les engagements pris à Doha. UN وعلى الصعيد الدولي، من الضروري جدا تخفيف عبء الديون والوفاء بالتعهدات التي قُطعت في مؤتمر الدوحة.
    Par conséquent, il était essentiel de mettre en place une équipe de direction bien intégrée. UN وبالتالي، من الضروري جدا تكوين فريق قيادة جيد التكامل.
    Il est impératif que toutes les catégories du personnel participent à cet exercice. UN ومن الضروري جدا أن يشارك كل الموظفين على اختلاف مستوياتهم في هذه التجربة.
    :: il est essentiel d'adopter et de renforcer des normes culturelles autochtones qui ont toujours permis de protéger les enfants en temps de guerre; UN :: من الضروري جدا استرجاع وتعزيز الأصول الحضارية المحلية التي كفلت بصورة تقليدية حماية الأطفال في أوقات الحرب.
    il est essentiel d'assurer le maintien et le respect de tous les instruments bilatéraux et multilatéraux qui constituent actuellement le fondement du système international de sécurité. UN ومن الضروري جدا الاحتفاظ بالصكوك اﻷساسية الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تشكﱢل الهيكل اﻷمني الدولي والتقيد بها.
    Or il est essentiel que le Comité dispose d'effectifs permanents qui puissent accumuler une expérience et la mettre à profit pour aider le Comité dans sa tâche. UN في حين أنه من الضروري جدا أن يكون لدى اللجنة موظفون دائمون يكتسبون خبرة يستثمرونها في مساعدة اللجنة في مهمتها.
    il est essentiel que des conditions favorables soient créées pour permettre au processus de désarmement mondial d'aller de l'avant. UN ومن الضروري جدا توفير الظروف المواتية لإعطاء دفعة جديدة للعملية العالمية لنـزع السلاح.
    Il est crucial que les organisations humanitaires continuent d'avoir accès sans entrave aux populations vulnérables et démunies. UN ومن الضروري جدا استمرار توفير سبل الوصول بدون عوائق إلى الضعفاء والمحتاجين.
    Il est crucial à présent que les responsables politiques fassent preuve d'un engagement et d'une vision authentiques de façon à engager le processus. UN ومن الضروري جدا الآن أن تبدي القيادة السياسية المسؤولة التزاما ورؤية حقيقيين يسمحان بالشروع في هذه العملية.
    De surcroît, il est indispensable que la communauté internationale fasse front uni et n'apparaisse pas en ordre dispersé. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري جدا أن يُظهر المجتمع الدولي التآزر وألا يبدو مفككا.
    il est indispensable de ne pas perdre cette occasion rêvée de promouvoir la paix, la sécurité et la prospérité au Moyen-Orient et au-delà, qui a été créée par le processus de paix. UN ومن الضروري جدا ألا تضيع الفرصة الذهبية التي خلقتها عملية السلام بالنسبة للسلام واﻷمن والرخاء في منطقة الشرق اﻷوسط وما يتجاوزها.
    Un intervenant a noté qu'il était essentiel de remédier aux faiblesses recensées dans le rapport annuel de 2009 en matière d'achats et de gestion des actifs afin de parer aux éventuels cas de fraude, de gaspillage et d'abus. UN وقال أحد المتكلمين إن من الضروري جدا معالجة مواطن الضعف المحددة في التقرير السنوي لعام 2009 فيما يتعلق بالمشتريات وإدارة الأصول من أجل تفادي أي احتمال بحدوث احتيال وهدر وإساءة استعمال.
    Des délégations ont constaté qu'il était impératif que l'UNICEF reste un défenseur indépendant dans la cause de l'enfance, de préserver son image publique et son intégrité qui constituaient un atout précieux pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN وبيﱠنت وفود أنه من الضروري جدا أن يظل لليونيسيف صوت مستقل لنُصرة اﻷطفال، وأن تحافظ على اعتراف الجمهور بها وعلى نزاهتها بوصف ذلك مكسبا ثمينا لمنظومة اﻷمم المتحدة على نطاق أوسع.
    Le règlement de la question du mode de désignation des muftis est donc primordial. UN وبالتالي، فمن الضروري جدا التوصل إلى تسوية لمسألة كيفية تعيين المفتي.
    il est essentiel de faire la distinction entre les personnes qui ont observé des faits et les ont pris pour des preuves et celles qui agissent de mauvaise foi. UN ومن الضروري جدا التمييز بين الذين أبدوا ملاحظات وخلطوا بين هذه الملاحظات واﻷدلة والذين يتصرفون بسوء نية.
    il était indispensable, selon les délégations, d'harmoniser les procédures pour des questions telles que la sécurité et les opérations bancaires. UN كما رأت الوفود إنه من الضروري جدا تنسيق الإجراءات في مجالات مثل الأمن والأعمال المصرفية.
    Il est très important de faire une bonne première impression à Kholi saab. Open Subtitles من الضروري جدا أن نخلق انطباعا أول جيد عند كهولي ساب
    Il importe au plus haut point d'appliquer un code rigoureux afin d'améliorer l'efficience et l'efficacité des activités de l'Organisation. UN وأنه من الضروري جدا تنفيذ مدونة صارمة من أجل تحقيق المزيد من الكفاءة والفعالية في أعمال المنظمة.
    Il est également indispensable que les médiateurs opèrent dans les limites du mandat dont ils ont été investis et du cadre convenu. UN ومن الضروري جدا كذلك أن يعمل الوسطاء في إطار الولاية المرخصة لهم واﻹطار المتفق عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more