"الضعف المؤسسية" - Translation from Arabic to French

    • faiblesses institutionnelles
        
    • lacunes institutionnelles
        
    • insuffisances institutionnelles
        
    Les faiblesses institutionnelles avaient un impact sur le savoirfaire de la maind'œuvre. UN كما أن لنقاط الضعف المؤسسية تأثيراً على الدراية العملية للقوى العاملة.
    Il faut sans délai analyser les causes de ces faiblesses institutionnelles et leurs liens avec la < < malédiction > > qui pèse sur ces pays. UN وثمة حاجة عاجلة إلى مزيد من البحوث حول منشأ جوانب الضعف المؤسسية هذه وارتباطها بلعنة الموارد.
    Capacité d'action inadéquate, en raison de faiblesses institutionnelles UN عدم كفاية القدرة على التصرف، بسبب أوجه الضعف المؤسسية
    Ses décisions ont facilité l'examen des lacunes institutionnelles et des besoins et des options qui apparaîtront à l'avenir dans la gouvernance internationale de l'environnement. UN كما سهلت مقرراته استعراض نقاط الضعف المؤسسية والحاجات والخيارات المستقبلية الخاصة بالإدارة البيئية الدولية.
    Même lorsque des incitations existent, les contraintes structurelles et les lacunes institutionnelles les empêchent d'entraîner une forte augmentation de l'offre : UN وحتى في حالة توفير الحوافز، تقف المعوقات الهيكلية ومواطن الضعف المؤسسية حائلا دون استجابة العرض لها بقوة:
    Le fait qu'il n'existe pas de procédures de comptabilisation des armes, le faible niveau des salaires et d'autres insuffisances institutionnelles favorisent cet état de choses. UN وقد أسهم في هذه المشكلة الافتقار إلى إجراءات محاسبية بشأن الأسلحة، وانخفاض المرتبات وغير ذلك من نقاط الضعف المؤسسية.
    Dans ce cadre, avec la mondialisation des activités des Nations Unies, il est certain que les faiblesses institutionnelles et les structures défectueuses de l'Organisation ne peuvent que devenir plus manifestes et qu'elles iront croissant. UN وإنه لمن الطبيعي تماما أن تصبح أوجه الضعف المؤسسية في اﻷمم المتحدة وعيوبها الهيكلية أشد وضوحا وأكبر حجما في الوقت الذي تكتسب فيه اﻷنشطة التي تضطلع بها هذه المنظمة طابعا عالميا.
    144. La Directrice par intérim a demandé au Conseil de réfléchir à la " manière de donner à l'Institut les moyens " de surmonter ses faiblesses institutionnelles actuelles pour devenir un atout d'ici la fin du millénaire. UN ١٤٤ - وطلبت المديرة بالنيابة إلى المجلس أن يفكر في " كيفية تمكين المعهد " بحيث يمكن التغلب على وجوه الضعف المؤسسية الراهنة للمعهد، وتحويله إلى مصدر قوة قبل نهاية اﻷلف الثاني.
    Les participants ont échangé leurs vues sur les moyens de renforcer la coopération et les capacités en matière de sécurité afin de lutter contre le terrorisme et la criminalité transfrontalière, et souligné que les groupes terroristes risquaient d'exacerber les faiblesses institutionnelles et les tensions intercommunautaires, notamment dans le nord du Mali. UN وتبادل المشاركون وجهات النظر بشأن السبل الكفيلة بزيادة تعزيز التعاون الأمني وبناء القدرات من أجل مكافحة الإرهاب والجرائم العابرة للحدود وشددوا على وجود خطر بأن تتفاقم أوجه الضعف المؤسسية والتوترات الطائفية من جراء ما تقوم به الجماعات الإرهابية، ولا سيما في شمال مالي.
    D'un bout à l'autre de nos travaux, nous avons cherché à déceler les faiblesses institutionnelles dans les dispositifs d'intervention actuels face aux menaces. UN وطوال الفترة التي استغرقتها أعمال الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، كنا نبحث عن أوجه الضعف المؤسسية في الاستجابات الحالية للتهديدات.
    En raison de faiblesses institutionnelles exacerbées par le manque de ressources, de nombreux Etats dans le monde ont beaucoup de mal à créer et à maintenir un cadre adéquat pour réduire la fracture numérique. UN وقد جعلت نقاط الضعف المؤسسية التي زادها ضيق الموارد سوءاً من العسير جداً على الحكومات في كل أنحاء العالم إنشاء ومواصلة إطار كافٍ لسد الفجوة الرقمية.
    En matière de formation, plus large est le champ du sujet de commerce et de développement abordé, plus grandes sont les faiblesses institutionnelles à corriger, et plus complexes sont les instruments et les méthodes à utiliser. UN ومثلما هو الشأن بالنسبة للتدريب، فبقدر ما يتسع نطاق موضوع التجارة والتنمية، تزداد أوجه الضعف المؤسسية اللازم تناولها ويزداد تعقد الأدوات والمنهجيات التي يتم استخدامها.
    Il existe également des cas dans lesquels une assistance technique est mise à la disposition des PMA par leurs partenaires de développement mais où les faiblesses institutionnelles des PMA les empêchent de tirer véritablement avantage des programmes de coopération technique. UN وتوجد أيضاً حالات قدّم فيها الشركاء في التنمية المساعدة التقنية، غير أن مواطن الضعف المؤسسية في أقل البلدان نمواً المتلقية تقلل إمكانيات الاستفادة على نحو متسق من برامج التعاون التقني.
    Les faiblesses institutionnelles et structurelles et la nécessité de réduire la dépendance à l'égard des produits de base demeurent les principaux problèmes qui se posent aux pouvoirs publics dans l'ensemble de la région. UN وما زالت تشكل نقاط الضعف المؤسسية والهيكلية وضرورة الحد من الاعتماد على السلع الأساسية الأولية تحديات رئيسية متعلقة بالسياسات بالنسبة للمنطقة ككل.
    Les faiblesses institutionnelles et les troubles civils ont joué un rôle important, mais ils ne peuvent être analysés de façon isolée, en dehors de la situation économique de ces pays. UN وقامت أوجه الضعف المؤسسية والصراعات الأهلية بدور هام، ولكن لا يمكن تحليلهما بمعزل عن الظروف الاقتصادية السائدة في تلك البلدان.
    On s'efforce de remédier à certaines de ces faiblesses institutionnelles grâce à un programme appuyé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) mais les efforts bilatéraux jouent eux aussi un grand rôle. UN ويجري حاليا التصدي لبعض مواطن الضعف المؤسسية من خلال برنامج يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بينما تؤدي الجهود الثنائية أيضا دورا هاما.
    Parallèlement, il importait de garder à l'esprit les faiblesses institutionnelles et d'être prêt à y porter remède et à réévaluer les méthodes suivies actuellement si elles s'avéraient inefficaces. UN وأن من الأهمية، في الوقت ذاته، مواصلة إدراك مواطن الضعف المؤسسية ومواصلة أن يكون الاستعداد قائما لتدارك مواطن الضعف هذه، وأن يعاد تقييم النُهج الحالية إذا ثبت عدم فعاليتها.
    L'indicateur évalue les lacunes institutionnelles pouvant faire obstacle à la mise en œuvre de la Convention parce qu'elles empêchent d'attirer ou d'utiliser les ressources. UN يقيم هذا المؤشر أوجه الضعف المؤسسية التي قد تعوق تنفيذ الاتفاقية لأنها تنطوي على عدم القدرة إما على تناول هذا الأمر أو على اجتذاب الموارد.
    Dans le cas des pays les moins avancés, le financement intérieur est assez limité en raison de la faiblesse des revenus par habitant, du sous-développement des systèmes financiers et fiscaux et des lacunes institutionnelles mentionnées ci-dessus. UN وبالنسبة لأقل البلدان نمواً، فنطاق التمويل المحلي ضيق للغاية نظراً لانحفاض نصيب الفرد من الدخل، ونقص تطوير النظم المالية والضريبية ونقاط الضعف المؤسسية المذكورة أعلاه.
    En pareil cas, des stratégies visant à combler les lacunes institutionnelles devraient généralement aller de pair avec des efforts visant à promouvoir le dialogue et la coopération entre les groupes, et prévoir si possible des pressions ou des incitations sur le plan diplomatique, la conditionnalité de l'aide et même, parfois, le déploiement préventif d'observateurs civils ou de personnel militaire. UN ففي هذه الحالات، ينبغي عادة أن يرافق الاستراتيجيات التي تعالج نقاط الضعف المؤسسية جهود لتعزيز الحوار والتعاون بين الجماعات، ومن الممكن أن يرافقها أيضا ضغط دبلوماسي و/أو إغراءات، ومعونات مشروطة، وحتى في بعض الحالات نشر وقائي للمراقبين المدنيين و/أو الأفراد العسكريين.
    L’Audition a également permis d’analyser les insuffisances institutionnelles de l’Organisation, en prélude à l’identification des défis qui, du point de vue de l’Afrique, devraient s’insérer dans les grandes orientations de l’Organisation au cours du prochain millénaire. UN ٣ - وأتاح الاجتماع أيضا، الفرصة لاستعراض وتقييم جوانب الضعف المؤسسية لﻷمم المتحدة، بغرض تحديد التحديات التي ينبغي أن تشكل المنظور اﻷفريقي جزءا من تصور أفريقيا لﻷمم المتحدة في اﻷلفية القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more