"الضعف تقريبا" - Translation from Arabic to French

    • presque doublé
        
    • pratiquement doublé
        
    • doubler pratiquement
        
    • pratiquement doubler
        
    • approximativement doublé
        
    • pratiquement deux fois plus
        
    • quasiment doubler
        
    Lorsque la requérante avait repris ses activités régulières, le coût des viviers avait presque doublé. UN وبمجرد عودة صاحب المطالبة إلى أعماله المعتادة ارتفعت تكلفة الصناديق إلى الضعف تقريبا.
    Depuis 10 ans, le nombre d’établissements de niveau moyen et supérieur a presque doublé dans la communauté arabe. UN وفي العشر سنوات الأخيرة زاد عدد مدارس المرحلة المتوسطة والعالية في القطاع العربي بنحو الضعف تقريبا.
    En 2006, ce montant, qui comprenait 43,4 milliards de dollars pour l'Afrique et 28 milliards pour les pays les moins avancés, avait presque doublé par rapport à son niveau de 2001. UN وزادت المبالغ المتصلة بعام 2006، البالغة 43.4 بليون دولار لأفريقيا و 28 بليون دولار لأقل البلدان نموا، بمقدار الضعف تقريبا عما كانت عليه في عام 2001.
    Le nombre de colons juifs dans les territoires occupés a pratiquement doublé depuis le début du processus de paix, en 1993. UN لقد زاد عدد المستوطنين اليهود في الأراضي المحتلة إلى الضعف تقريبا منذ بدء عملية السلام في عـام 1993.
    Entre 1970 et 1993, le produit intérieur brut mondial (PIB) a pratiquement doublé. UN ففي الفترة ما بين عامي 1970 و 1993، ازداد الناتج المحلي الإجمالي العالمي بمقدار الضعف تقريبا.
    L'inclusion des non-fonctionnaires dans les catégories relevant de la compétence du Tribunal du contentieux reviendrait à doubler pratiquement le nombre total d'usagers du système formel de justice. UN وسيؤدي إدراج الأفراد من غير الموظفين في نطاق محكمة المنازعات، إلى زيادة مجموع عدد مستخدمي النظام الرسمي إلى الضعف تقريبا.
    Grâce à ce projet, la production totale devrait augmenter et le rendement moyen par arbre pratiquement doubler. UN وفي إطار هذا المشروع، من المرتأى زيادة انتاج الزيتون والوصول بالانتاج المتوسط لكل شجرة الى الضعف تقريبا.
    En 10 ans, la population non caïmanaise a approximativement doublé, passant de 8 387 en 1989 à 18 529 en 1999. UN وقد بلغ عدد السكان من غير الأصل الكايماني الضعف تقريبا في غضون 10 سنوات، حيث زاد من 387 8 في سنة 1989 إلى 529 18.
    Le nombre de fonctionnaires à former au cours du prochain exercice biennal devrait être pratiquement deux fois plus élevé; on estime que 5 560 fonctionnaires suivront une formation en encadrement et gestion. UN ومن المتوقع أن يبلغ عدد الموظفين الذين سيتم تدريبهم في فترة السنتين القادمة، الضعف تقريبا ويقدر عــدد الموظفين الذين سيجري تدريبهم في مجال القيادة واﻹدارة ﺑ ٥٦٠ ٥ موظفا.
    Le nombre d'agriculteurs utilisant les techniques de l'agriculture biologique a presque doublé dans les pays européens entre 1987 et 1992, de 7 500 à près de 14 000. UN وازداد أيضا عدد المزارعين الذين يستخدمون التقنيات العضوية في الاتحاد اﻷوروبي بمقدار الضعف تقريبا بين عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٢، وذلك من ٥٠٠ ٧ مزارع في اﻷول إلى نحو ٠٠٠ ١٤ مزارع.
    Au cours des 20 dernières années, la population réfugiée a presque doublé, d'où un recours accru aux services essentiels proposés par l'UNRWA. UN وفي السنوات العشرين الماضية، ارتفع عدد اللاجئين إلى الضعف تقريبا. ونتيجة لذلك، ازدادت نسبة اللجوء إلى الخدمات الرئيسية للأونروا.
    Selon le FMI, le pourcentage du budget consacré à la défense a presque doublé en une décennie, et devrait atteindre 10,5 % des dépenses publiques totales en 2005. UN واستنادا إلى أرقام صندوق النقد الدولي، زادت نسبة ميزانية الحكومة المصروفة على الدفاع بمقدار الضعف تقريبا على مدى عقد من الزمان، حيث يتوقع أن تبلغ 10.5 في المائة من إجمالي نفقات الحكومة عام 2005.
    Le 6 janvier 2005, le HCR avait presque doublé ce chiffre en demandant 15,3 millions de dollars pour Sri Lanka. UN وفي 6 كانون الثاني/يناير 2005 زادت احتياجات المفوضية في ما يتعلق بسري لانكا بنسبة الضعف تقريبا لتبلغ 15.3 مليون دولار.
    Au 30 juin 2008, le volume et la valeur des biens cédés avaient presque doublé, en moyenne, dans toutes les missions. UN وقد زاد متوسط معدل التصرف من الأصول إلى الضعف تقريبا في 30 حزيران/يونيه 2008 بالنسبة لجميع البعثات وذلك من حيث عدد الأصول التي جرى التصرف فيها وقيمتها.
    Le nombre des points de desserte offrant au moins trois services de santé en matière de reproduction a presque doublé au cours de la période couverte par le PFP. UN 27 - ولقــد وصل عدد نقاط إيصال الخدمات التي تقدم ثلاث خدمات على الأقل في مجال الصحة الإنجابية إلى الضعف تقريبا على امتداد فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    En République démocratique du Congo, l'aide alimentaire fournie par le Programme alimentaire mondial a presque doublé, passant de 113 400 tonnes en 2010 à 223 700 tonnes en 2011. UN ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ارتفع بمقدار الضعف تقريبا مقدار المساعدات الغذائية المقدّمة من برنامج الأغذية العالمي، من 400 113 طن في عام 2010 إلى 700 223 طن في عام 2011، في المناطق المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة.
    En 2004, ses contributions ont pratiquement doublé en valeur nominale, passant à 5,7 milliards de dollars, et compte tenu du montant des fonds non encore utilisés, la contribution de l'AID devrait être plus élevée en 2005. UN ووصلت مساهماتها في عام 2004 إلى الضعف تقريبا بالقيم الاسمية حيث بلغت 5.7 بلايين دولار، ومن المتوقع أن تصل إلى مستوى أعلى في عام 2005، بالنظر إلى وجود أموال لم تستخدم بعد.
    Les attaques signalées contre les centres de soins ont de même pratiquement doublé en août 2009 par rapport au mois précédent. UN كما بلغ عدد الهجمات التي أفيد بوقوعها ضد المرافق الصحية الضعف تقريبا في آب/أغسطس 2010 مقارنة بالشهر الذي سبقه.
    23. Il a été noté que depuis 2007, date du premier Atelier, le nombre d'experts en observation de la Terre de l'ESA travaillant sur le continent latino-américain avait pratiquement doublé, passant de 46 à 82. UN 23- ولوحظ أيضا أنه منذ عام 2007، عندما عُقدت أولى حلقات العمل، ازداد عدد خبراء رصد الأرض التابعين لوكالة الفضاء الأوروبية والعاملين في أمريكا اللاتينية بواقع الضعف تقريبا من 46 إلى 82 خبيرا.
    En outre, un tel élargissement reviendrait à doubler pratiquement le nombre total d'usagers du système de procédure formelle, et il faudrait par conséquent allouer à ce dernier des moyens supplémentaires considérables et multiplier par deux le nombre de juges à temps complet et à mi-temps et les effectifs des greffes du Tribunal; UN وعلاوة على ذلك، سيؤدي هذا التوسيع إلى زيادة مجموع عدد مستخدمي النظام الرسمي إلى الضعف تقريبا وبالتالي سيتطلب موارد إضافية كبيرة يقدر أنها تشمل ضعف عدد القضاة محكمة المنازعات وموظفي مكاتب قلمها.
    Le ciblage de donateurs traditionnels et de nouveaux donateurs a permis de pratiquement doubler le financement en 2008, par rapport à 2007. UN وقد زاد التمويل في عام 2008 بمقدار الضعف تقريبا عما كان عليه في عام 2007 نتيجة لجهود التوعية التي استهدفت المانحين التقليديين والجدد.
    En 10 ans, la population non caïmanaise a approximativement doublé, passant de 8 387 en 1989 à 18 529 en 1999. UN وقد بلغ عدد السكان من غير الأصل الكايماني الضعف تقريبا في غضون 10 سنوات، حيث زاد من 387 8 نسمة في عام 1989 إلى 529 18 نسمة.
    Le nombre de fonctionnaires à former au cours du prochain exercice biennal devrait être pratiquement deux fois plus élevé; on estime que 5 560 fonctionnaires suivront une formation en encadrement et gestion. UN ومن المتوقع أن يبلغ عدد الموظفين الذين سيتم تدريبهم في فترة السنتين القادمة، الضعف تقريبا ويقدر عدد الموظفين الذين سيجري تدريبهم في مجال القيادة واﻹدارة ﺑ ٥٦٠ ٥ موظفا.
    Le Comité note également, dans les paragraphes 8 et 9 du rapport du Secrétaire général, que les effectifs constitués par le personnel civil international, les membres des contingents, les membres de la police civile et les observateurs militaires vont quasiment doubler. UN 4 - وتلاحظ اللجنـة الاستشاريــة كذلك، بالإضافــة إلى هذا، وكما ذكر في الفقرتين 8 و 9 من تقرير الأمين العام أن أعداد موظفي الخدمة المدنية الدولية، والشرطة المدنية والمراقبين العسكريين في عمليات حفظ السلام سترتفع إلى الضعف تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more