"الضعف خلال" - Translation from Arabic to French

    • doublé au cours
        
    • doublé pendant
        
    • doublé en un
        
    • rattrapage pendant
        
    • doublé dans les
        
    La délégation américaine constate que le nombre de recommandations du Comité des commissaires aux comptes a plus que doublé au cours des trois derniers exercices biennaux. UN 37 - وأوضح أن وفـده يلاحظ أن عدد توصيات مجلس مراجعي الحسابات زاد بأكثر من الضعف خلال فترات السنتين الثلاث الماضية.
    C'est ainsi que l'Oman, dont les réserves ont plus que doublé au cours des deux dernières années, prépare une étude de faisabilité pour exporter du gaz naturel liquéfié (GNL) vers l'Europe du Sud et envisage d'exporter du gaz en Inde. UN ففي عمان، حيث زاد حجم احتياطي الغاز الى أكثر من الضعف خلال السنتين الماضيتين، يجري إعداد دراسة جدوى لتصدير الغاز الطبيعي المسال الى جنوب أوروبا وإعداد خطط لتصدير الغاز الى الهند.
    Le nombre d'élèves ayant terminé le cycle d'enseignement primaire a plus que doublé au cours de cette décennie, puisqu'il est passé de 658 000 en 1990 à 1,5 million en 1998. UN وارتفع عدد الطلاب الذين أنهوا مرحلة التعليم الأساسي بأكثر من الضعف خلال هذا العقد من 000 658 في عام 1990 إلى 1.5 مليون طالب في عام 1998.
    Il a plus que doublé pendant la seconde moitié des années 80, grâce à l'expansion des flux touristiques vers l'Asie et le Pacifique et vers l'Afrique. UN وبلغ هذا الرصيد ما يزيد على الضعف خلال النصف الثاني من الثمانينات بدافع نمو السياحة الداخلية للبلدان الواقعة في آسيا والمحيط الهادئ وفي أفريقيا.
    De fait, le montant des contributions non acquittées a plus que doublé pendant la période considérée. UN وفي الواقع، فقد زاد مبلغ الاشتراكات غير المدفوعة على الضعف خلال الفترة قيد الاستعراض، كما زاد مجموع المبالغ المستحقـة للدول الأعضاء زيادة كبيرة.
    Le nombre d'engagements pluriannuels a plus que doublé en un an, passant de 11 à 24. UN وزادت التعهدات المعلنة المتعددة السنوات إلى أكثر من الضعف خلال العام من 11 إلى 24.
    Ce système fait appel au contrôle continu des connaissances et au dépistage des lacunes des élèves, ainsi qu'à des cours de rattrapage pendant l'année scolaire. UN ويستند النظام إلى التقييم والتشخيص المستمرين لجوانب ضعف الطالب، ثم وضع تدابير لمعالجة هذا الضعف خلال السنة الدراسية.
    Le Groupe des États d'Europe orientale dont le nombre a plus que doublé au cours des dernières années mérite au moins un siège supplémentaire. UN ومجموعة دول أوروبا الشرقية، التي ازداد عددها أكثر من الضعف خلال اﻷعوام القليلة الماضية، تستحق مقعدا إضافيا واحدا على اﻷقل.
    Les exportations de l'Uruguay vers le Brésil, qui est son principal partenaire commercial à l'intérieur de ce marché, ont doublé au cours des premiers mois de 1995, ce qui a eu pour effet de réduire fortement le déficit commercial bilatéral uruguayen. UN فازدادت صادرات اوروغواي الى البرازيل، وهي أكبر شريك تجاري لها في إطار هذا الترتيب، الى الضعف خلال اﻷشهر القليلة اﻷولى من عام ٥٩٩١، مما خفﱠض بحدة عجزها التجاري الثنائي.
    77. Le produit mondial brut réel, c'est-à-dire le volume total de l'activité économique de la population de tous les pays, a plus que doublé au cours du dernier quart de siècle. UN ٧٧ - زاد بأكثر من الضعف خلال ربع القرن اﻷخير الناتج العالمي اﻹجمالي الحقيقي، الذي يعد مقياسا للحجم التراكمي للنشاط الاقتصادي الناتج عن جميع السكان في جميع البلدان.
    77. Le produit mondial brut réel, c'est-à-dire le volume total de l'activité économique de la population de tous les pays, a plus que doublé au cours du dernier quart de siècle. UN ٧٧ - زاد بأكثر من الضعف خلال ربع القرن اﻷخير الناتج العالمي اﻹجمالي الحقيقي، الذي يعد مقياسا للحجم التراكمي للنشاط الاقتصادي الناتج عن جميع السكان في جميع البلدان.
    Le nombre d'États parties a plus que doublé au cours des sept dernières années et comprend plus d'un tiers des parties au Protocole I. Tous les continents sont représentés. UN وقد ازداد عدد الدول الأطراف في اللجنة بأكثر من الضعف خلال السنوات السبع الماضية، وتشمل أكثر من ثلث الدول الأطراف في البروتوكول الأول.
    À l'autre bout du spectre, le stock d'IED dans les secteurs du bâtiment et de l'hôtellerierestauration a plus que doublé au cours de la même période; pour les services financiers et commerciaux, il a triplé. UN وتأتي صناعة البناء والفنادق والمطاعم في الطرف الآخر من سلسلة الخدمات، حيث ازداد رصيد الاستثمار الأجنبي المباشر فيها إلى أكثر من الضعف خلال نفس الفترة.
    Les moyens de contrôle se sont fortement intensifiés : les ressources affectées au contrôle interne ont plus que doublé au cours des cinq dernières années, de même que le nombre de recommandations formulées par des organes de contrôle externes. UN وشهدت ترتيبات الرقابة نموا كبيرا، حيث ازدادت موارد الرقابة الداخلية بأكثر من الضعف خلال السنوات الخمس الماضية، بينما تضاعف عدد توصيات الرقابة الخارجية خلال الفترة نفسها.
    La Pologne confirme qu'elle est profondément convaincue que l'élargissement parallèle de la catégorie des sièges non permanents doit comprendre un siège additionnel pour le Groupe d'États d'Europe orientale, dont le nombre a plus que doublé au cours des 10 dernières années. UN ونـــود أيضا أن نؤكد من جديد اقتناعنا القوي بأن الزيادة الموازيـــة في فئة العضوية غير الدائمة ينبغي أن تشمل مقعـــدا إضافيا لمجموعة دول أوروبا الشرقية، التي زاد عددها بأكثر من الضعف خلال العقد الماضي.
    La troisième session de la Conférence des Parties agissant en réunion des Parties au Protocole de Kyoto a noté les progrès remarquables enregistrés dans le mécanisme pour un développement propre (MDP), le nombre des activités ayant plus que doublé au cours de l'année précédente. UN 19 - وأحاطت الدورة الثالثة علما بالتقدم الملحوظ الذي تحقق فيما يتعلق بآلية التنمية النظيفة، إذ ازداد عدد الأنشطة ذات الصلة إلى أكثر من الضعف خلال العام السابق.
    Selon l'ONUHabitat, le nombre de citadins qui n'ont pas accès à l'eau potable a plus que doublé au cours des 10 dernières années, passant de 56 millions en 1990 au chiffre record de 118 millions en 2000. UN وقد أفاد برنامج الأمم المتحدة للموئل بأن عدد سكان المناطق الحضرية الذين لا يحصلون على مياه شرب مأمونة قد ارتفع بأكثر من الضعف خلال العقد الماضي، من 56 مليوناً في عام 1990 إلى 118 مليوناً في عام 2000، وهو رقم لم يسبق لـه مثيل.
    Depuis le lancement de la nouvelle formule de la revue du Centre, Forum du commerce international*, le nombre de lecteurs de la version en ligne a plus que doublé pendant l'exercice biennal, ce qui a permis de largement dépasser l'objectif initial fixé à 10 %. UN وبعد إعادة تصميم مجلة مركز التجارة الدولية*، زاد عدد الزيارات للنسخة التي تنشر على الشبكة بأكثر من الضعف خلال فترة السنتين، وتجاوز بكثير الهدف الأولي للنمو، وهو 10 في المائة.
    Les ressources consacrées chaque année par l'UNICEF à la lutte contre le paludisme ont plus que doublé pendant la période sur laquelle porte le PSMT. UN 38 - وازدادت تدفقات الموارد السنوية المتعلقة بالملاريا لدى اليونيسيف بأكثر من الضعف خلال فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Le nombre d'engagements pluriannuels a plus que doublé en un an, passant de 11 à 24. UN وزادت التعهدات المعلنة للتبرعات المتعددة السنوات إلى أكثر من الضعف خلال العام، من 11 إلى 24.
    Ce système se fonde sur une évaluation continue et un diagnostic des faiblesses des élèves, associés à des cours de rattrapage pendant l'année scolaire. UN ويستند النظام إلى التقييم والتشخيص المستمرين لجوانب ضعف الطالب، بالإضافة الى وضع وسائل لمعالجة هذا الضعف خلال السنة الدراسية.
    Le nombre des Maoris dans l’enseignement tertiaire avait plus que doublé dans les cinq dernières années, les femmes maories étant plus nombreuses que les hommes maoris. UN فقد زاد عدد سكان الماوري في التعليم الجامعي عن الضعف خلال السنوات الخمس الماضية حيث تجاوز عدد النساء من الماوري عدد الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more