"الضعف على" - Translation from Arabic to French

    • doublé au
        
    • vulnérabilités
        
    • vulnérabilité sur
        
    • la vulnérabilité à
        
    • la vulnérabilité aux
        
    • doublé en
        
    La part des exportations des pays les moins avancés dans les exportations mondiales a plus que doublé au cours de la dernière décennie. UN 20 - زادت حصة صادرات أقل البلدان نموا في الصادرات العالمية بأكثر من الضعف على مدار العقد الماضي.
    Il a rappelé que la capacité d'exécution des programmes du Fonds avait doublé au cours des dernières années, sans que le nombre de postes augmente dans les mêmes proportions. UN وأكد أنه في حين ارتفع إنجاز برامج الصندوق إلى الضعف على مدى السنوات الماضية، لم يزد عدد الوظائف بمعدل متناسب.
    Le Groupe des États d'Europe orientale, dont le nombre de membres a plus que doublé au cours des 10 dernières années, ne doit pas être omis dans cet élargissement du Conseil de sécurité dans la catégorie des membres non permanents. UN ومجموعة دول أوروبا الشرقية، التي ازداد عدد أعضائها أكثر من الضعف على مدى العشر سنوات الماضية، ينبغي ألا تحذف من عملية توسيع مجلس الأمن في فئة العضوية غير الدائمة.
    Pour nous, la proximité signifie tout à la fois une proximité physique et une véritable compréhension des réalités et des vulnérabilités. UN ونفهم القرب أنه القرب المادي والفهم الصادق للحقائق وأوجه الضعف على السواء.
    L'évaluation permet de mieux comprendre la vulnérabilité des ressources en eau douce aux menaces ainsi que les incidences de cette vulnérabilité sur les options de développement, le bien-être humain et l'environnement. UN ويوفر التقييم فهماً أفضل لجوانب ضعف موارد المياه العذبة أمام التهديدات، وآثار هذا الضعف على الخيارات الإنمائية، ورفاه الإنسان، والبيئة.
    Premièrement, certaines Parties ont fait état d'études entreprises à l'initiative des pouvoirs publics sur les effets des changements climatiques et la vulnérabilité à l'échelle nationale ou sectorielle. UN فأولاً، أفادت الأطراف عن دراسات بتوجيه حكومي لآثار تغير المناخ وأوجه الضعف على أساس وطني أو قطاعي محدد.
    Toutefois, il faudra intensifier les investissements et les mesures pratiques d'atténuation des risques de catastrophe dans les différents secteurs afin de véritablement réduire la vulnérabilité aux échelons national et local. UN غير أنه ما زال من الضروري تعزيز الاستثمار والتدابير العملية للحد من مخاطر الكوارث في مختلف القطاعات من أجل التصدي بفعالية لأوجه الضعف على الصعيدين الوطني والمحلي.
    En 1997-1999, la récolte de thé a presque doublé en raison du travail des femmes. UN وفي الفترة 1997-1999 زادت عملية قطف أوراق الشاي بمقدار الضعف على حساب عمالة المرأة.
    63. En 2007, le PNUD a noté que d'énormes efforts avaient été faits pour améliorer la prestation des services et le financement du secteur de la santé, les dépenses publiques de santé ayant plus que doublé au cours des dernières années. UN 63- وفي عام 2007، أشار إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى الجهود الضخمة المبذولة لتحسين تقديم الخدمات وتمويل قطاع الصحة حيث زاد الإنفاق العام على الصحة بأكثر من الضعف على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    Notant que, selon le rapport, le nombre de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour avait doublé au cours des 30 dernières années, il a souligné que les revenus et les dépenses des pauvres des PMA d'Asie se situaient à un niveau extrêmement bas par rapport à l'ensemble du monde. UN وأشار إلى الاستنتاج الذي توصل إليه تقرير أقل البلدان نمواً بشأن تزايد عدد الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم بنسبة الضعف على مدى الثلاثين سنة الماضية، وشدد على أن مستوى الدخل والإنفاق في أوساط فقراء أقل البلدان نمواً في آسيا كان متدنياً إلى أبعد الحدود في السياق العالمي.
    Notant que, selon le rapport, le nombre de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour avait doublé au cours des 30 dernières années, il a souligné que les revenus et les dépenses des pauvres des PMA d'Asie se situaient à un niveau extrêmement bas par rapport à l'ensemble du monde. UN وأشار إلى الاستنتاج الذي توصل إليه تقرير أقل البلدان نمواً بشأن تزايد عدد الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم بنسبة الضعف على مدى الثلاثين سنة الماضية، وشدد على أن مستوى الدخل والإنفاق في أوساط فقراء أقل البلدان نمواً في آسيا كان متدنياً إلى أبعد الحدود في السياق العالمي.
    Notant que, selon le rapport, le nombre de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour avait doublé au cours des 30 dernières années, il a souligné que les revenus et les dépenses des pauvres des PMA d'Asie se situaient à un niveau extrêmement bas par rapport à l'ensemble du monde. UN وأشار إلى الاستنتاج الذي توصل إليه تقرير أقل البلدان نمواً بشأن تزايد عدد الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم بنسبة الضعف على مدى الثلاثين سنة الماضية، وشدد على أن مستوى الدخل والإنفاق في أوساط فقراء أقل البلدان نمواً في آسيا كان متدنياً إلى أبعد الحدود في السياق العالمي.
    38. M. YATSENKO (Ukraine) dit qu'un grand nombre de familles nombreuses vivent dans la pauvreté et que le nombre d'orphelins et d'enfants livrés à eux-mêmes a plus que doublé au cours des dix dernières années. UN 38- السيد يتسنكو (أوكرانيا) قال إن الكثير من الأسر الكبيرة العدد تعاني من الفقر كما أن عدد اليتامى والأطفال الذين لا يحصلون على أي رعاية من آبائهم قد ازداد إلى أكثر من الضعف على مدى العقد الماضي.
    L'ONUDI contribue également au mécanisme de suivi des vulnérabilités et d'alerte à l'échelle du système des Nations Unies qui est en cours d'élaboration sous la direction de la Vice-Secrétaire générale des Nations Unies. UN وتساهم اليونيدو في رصد أوجه الضعف على نطاق المنظومة وآلية الإنذار بها، الجاري تطويرها بقيادة نائب الأمين العام للأمم المتحدة.
    Le Fonds monétaire international, en collaboration avec un Forum de stabilité financière élargi et représentatif et d'autres organismes, devrait s'employer à mieux identifier les vulnérabilités, à prévoir les risques de tension et à intervenir rapidement de manière à jouer un rôle déterminant face aux crises. UN وينبغي أن يعمل صندوق النقد الدولي، بالتعاون مع منتدى لتحقيق الاستقرار المالي أوسع نطاقا وأكثر تمثيلا، ومع الهيئات الأخرى من أجل تحديد مواطن الضعف على نحو أفضل، والتنبؤ بمواطن الإجهاد المحتملة قبل ظهورها والتحرك بسرعة للقيام بدور رئيسي في التصدي للأزمة.
    La situation humanitaire continue aussi à être préoccupante du fait d'une combinaison de conflits et de catastrophes naturelles qui exacerbent les effets de la pauvreté et des vulnérabilités chroniques de la population. UN 60 - ولا تزال الحالة الإنسانية أيضا تبعث على القلق نظرا لاقتران النزاع بالكوارث الطبيعية، ما يزيد من حدة آثار الفقر المزمن وأوجه الضعف على السكان.
    La démarche suivie pour réduire la vulnérabilité sociale doit donc être diversifiée et cohérente. Une politique sociale et économique cohérente est en effet indispensable pour atténuer les effets de la vulnérabilité sur les personnes, les foyers, les communautés et les groupes sociaux. UN ولذلك، يجب أن تكون النهج المطبقة على السياسات الرامية إلى الحد من الضعف الاجتماعي متعددة الجوانب ومتسقة على المستوى الداخلي: فمن اللازم دمج السياسة الاجتماعية والاقتصادية للتخفيف من تأثير مظاهر الضعف على الأفراد والأسر المعيشية والمجتمعات المحلية والفئات الاجتماعية المتضررة.
    La démarche suivie pour réduire la vulnérabilité sociale doit donc être diversifiée et être cohérente. Une politique sociale et économique cohérente est en effet indispensable pour atténuer les effets de la vulnérabilité sur les personnes, les foyers, les communautés et les groupes sociaux touchés. UN ونتيجة لذلك، لا بد وأن تكون النُهج المتبعة في رسم السياسات الرامية إلى الحد من الضعف الاجتماعي نُهجا متعددة الشُعب تتميز بالاتساق الداخلي: فتكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية يُعد ضرورة للتخفيف من أثر مواطن الضعف على القطاعات المتضررة من أفراد وأسر معيشية ومجتمعات محلية وفئات اجتماعية.
    Premièrement, des Parties ont fait état d'études entreprises à l'initiative des pouvoirs publics sur les effets des changements climatiques et la vulnérabilité à l'échelle nationale ou par secteur. UN فأولاً، أفادت الأطراف عن دراسات بتوجيه حكومي لآثار تغير المناخ وأوجه الضعف على أساس محدد، وطني أو قطاعي.
    Aussi les principes qui sous-tendent la Stratégie font-ils ressortir l'importance de l'enseignement et de la formation, ainsi que de l'établissement de cartes de risques et de l'évaluation de la vulnérabilité à l'échelle de la collectivité. UN وتشير مبادئ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث في هذا الخصوص إلى أهمية التعليم والتدريب، فضلا عن تحديد المخاطر وتقييم جوانب الضعف على صعيد المجتمع الأهلي.
    b) Mettre au point des ensembles d'indicateurs des risques de catastrophe et de la vulnérabilité aux échelons national et infranational qui permettront aux décideurs d'évaluer les conséquences des catastrophes aux plans social, économique et environnemental, et en diffuser les résultats aux décideurs, au grand public et aux populations menacées; UN (ب) استحداث نظم مؤشرات عن خطر الكوارث وبؤر الضعف على الصعيدين الوطني ودون الوطني تمكن صانعي القرار من تقييم أثر الكوارث() في الظروف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وتعميم النتائج على صانعي القرار والجمهور والسكان المعرضين للمخاطر.
    b) Mettre au point des ensembles d'indicateurs des risques de catastrophe et de la vulnérabilité aux échelons national et infranational qui permettront aux décideurs d'évaluer les conséquences des catastrophes aux plans social, économique et environnemental, et en diffuser les résultats aux décideurs, au grand public et aux populations menacées; UN (ب) استحداث نظم مؤشرات عن خطر الكوارث وبؤر الضعف على الصعيدين الوطني ودون الوطني تمكن صانعي القرار من تقييم أثر الكوارث في الظروف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وتعميم النتائج على صانعي القرار والجمهور والسكان المعرضين للمخاطر.
    Parallèlement à cette évolution, l'aide humanitaire a elle aussi augmenté de façon spectaculaire à l'échelle du monde. Elle a plus que doublé en 10 ans, passant de 6,7 milliards de dollars en 2000 à 18,8 milliards de dollars en 2010 et 17,1 milliards de dollars en 2011. UN 43- وانعكاساً لهذه الاتجاهات، اتخذت الزيادة في المساعدة الإنسانية العالمية هي الأخرى طابعاً استثنائياً، إذ زادت إلى أكثر من الضعف على مدى عقد، من 6.7 بلايين دولار عام 2000 إلى 18.8 بليون عام 2010 و17.1 بليون عام 2011().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more