Ces partenariats sont essentiels pour répondre efficacement aux besoins des personnes vulnérables à travers le monde, conformément à la devise < < Ensemble pour l'humanité > > . | UN | فهذه الشراكات ضرورية لتلبية احتياجات الشعوب الضعيفة على الصعيد العالمي تلبية فعالة، بروح العمل معاً من أجل البشرية. |
Il est important de préciser quels sont les pays particulièrement vulnérables à ces changements. | UN | من المهم أن توضَّح هوية البلدان الضعيفة على نحو خاص حيال تغير المناخ. |
L'accès des groupes vulnérables à l'alimentation contrarié par des facteurs endogènes et exogènes | UN | العوامل الداخلية والخارجية التي تقيد حصول الفئات الضعيفة على الغذاء |
Des politiques et des programmes mieux conçus s'imposent pour renforcer la résistance des populations vulnérables aux chocs. | UN | وهناك حاجة إلى الأخذ بسياسات وبرامج أفضل لتعزيز قدرة المجموعات السكانية الضعيفة على مقاومة الصدمات. |
Elle s'est félicitée du fait que le Niger soit partie à pratiquement tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et des efforts qu'il déployait pour garantir l'accès de groupes les plus vulnérables aux soins de santé. | UN | وأشادت بانضمام النيجر إلى جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية تقريباً وبجهوده لضمان حصول الفئات الضعيفة على الرعاية الصحية. |
Le rapport recense cinq éléments relatifs aux changements climatiques qui sont susceptibles d'avoir des répercussions sur la sécurité des populations vulnérables de par le monde. | UN | ويحدد التقرير خمسة عناصر لها تداعيات أمنية متصلة بتغير المناخ على الشعوب الضعيفة على الصعيد العالمي. |
Nous considérons que les principes relatifs aux droits de l'homme contribuent à faire en sorte que les individus et les groupes vulnérables soient traités sur un pied d'égalité et sans discrimination, et qu'ils ne soient pas laissés pour compte. | UN | ونرى أن مبادئ حقوق الإنسان تسهم في معاملة الأفراد الضعفاء والفئات الضعيفة على أساس المساواة وعدم التمييز وفي ضمان عدم تهميشهم. |
L'accès des groupes vulnérables à l'alimentation contrarié par des facteurs endogènes et exogènes | UN | العوامل الداخلية والخارجية التي تقيد حصول الفئات الضعيفة على الغذاء |
Accès limité des groupes vulnérables à l'emploi | UN | محدودية حصول الفئات الضعيفة على فرص العمل |
De même, le système des Nations Unies joue un rôle d'une importance tout aussi vitale en aidant les pays vulnérables à atteindre leurs objectifs. | UN | وبشكل مماثل، تؤدي منظومة الأمم المتحدة دورا ذا حيوية مماثلة في مساعدة البلدان الضعيفة على تحقيق أهدافها وغاياتها. |
Deuxièmement, nous devons mettre sur pied un dispositif d'assurance mondiale pour aider les pays vulnérables à faire face aux effets du changement climatique. | UN | وثانيا، يجب علينا أن ننشئ مرفق تأمين عالمي ليسهم في مساعدة البلدان الضعيفة على التعافي من آثار تغير المناخ. |
Durant la période considérée, plusieurs facteurs ont influé sur l'accès de ces groupes vulnérables à la nourriture, à l'éducation, à l'emploi et aux services de soins de santé. | UN | وهناك العديد من العوامل التي أثّرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير على حصول هذه الفئات الضعيفة على الغذاء والتعليم والعمل وخدمات الرعاية الصحية. |
Quatrièmement, nous avons besoin d'un engagement ferme en matière de financement et de ressources pour aider les pays vulnérables à devenir plus résistants face aux impacts des changements climatiques. | UN | رابعا، نحتاج إلى التزام شديد من حيث التمويل وتقديم الموارد لمساعدة البلدان الضعيفة على بناء مقاومتها أمام آثار تغير المناخ. |
Le délégué du Lesotho se demande également si le Rapporteur spécial peut faire des propositions concernant la préservation et la sécurité des stocks de semences, ou encore la capacité des sociétés les plus vulnérables à répondre aux situations de pénurie de semences - en cas de catastrophe naturelle, notamment. | UN | وتساءل أيضا عما إذا كانت لدى المقرر الخاص أية اقتراحات فيما يتعلق بحفظ وتأمين أرصدة البذور وقدرة البلدان الضعيفة على الاستجابة لحالات نقص البذور، وخاصة في مواجهة الكوارث الطبيعية. |
La mauvaise qualité de l'enseignement et de la formation limite l'aptitude des groupes vulnérables à diversifier leurs activités et tirer des revenus des secteurs existants ou de nouveaux secteurs. | UN | فتدني مستوى التعليم والتدريب يحد من قدرة الفئات الضعيفة على تنويع أنشطتها المدرة للدخل في القطاعات القائمة أو في القطاعات الجديدة. |
Améliorer l'accès des groupes vulnérables aux services sociaux de base; | UN | زيادة فرص حصول الفئات الضعيفة على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
L'accès des groupes vulnérables aux soins de santé laisse à désirer | UN | المشاكل المتصلة بحصول الفئات الضعيفة على خدمات الرعاية الصحية |
L'accès des groupes vulnérables aux soins de santé laisse à désirer | UN | تدني فرص حصول الفئات الضعيفة على الخدمات الصحية |
:: Amélioration de l'accès des populations locales et des groupes vulnérables aux services financiers | UN | :: تحسين إمكانية حصول المجتمعات المحلية والفئات الضعيفة على الخدمات المالية |
À cet égard, l'APLS et la Police nationale sud-soudanaise doivent s'acquitter de leur responsabilité première qui est d'assurer la sécurité et de protéger les groupes vulnérables de manière impartiale et transparente. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على الجيش الشعبي لتحرير السودان وجهاز الشرطة الوطنية لجنوب السودان الوفاء بمسؤوليتهما الرئيسية عن كفالة الأمن وتوفير الحماية للفئات الضعيفة على نحو يتميز بالنزاهة والشفافية. |
Le soutien de l'État à des programmes de travaux publics à forte intensité de main-d'œuvre et les investissements dans l'éducation et la formation sont aussi des mécanismes importants par le biais desquels les pays en développement peuvent faire en sorte que les groupes vulnérables soient mieux à même de participer au processus de croissance. | UN | كما يشكّل الدعم المقدم من الحكومة لبرامج الأشغال العامة الكثيفة العمالة واستثمارها في التعليم والتدريب آليات مهمة يمكن للبلدان النامية عن طريقها أن تعزز قدرة الفئات الضعيفة على المشاركة في عملية النمو. |
Accès des groupes vulnérables au microcrédit, de façon qu'ils puissent exercer une activité rémunératrice | UN | تحصل الفئات الضعيفة على خطوط ائتمانات صغيرة من أجل بدء أنشطة مدرة للدخل |
Projets visant à renforcer les capacités des populations vulnérables afin de promouvoir la cohésion sociale | UN | مشاريع تهدف إلى بناء قدرات الفئة السكانية الضعيفة على تعزيز التماسك الاجتماعي |
C’est souvent parce que les petits États insulaires en développement vulnérables ne sont pas en mesure de prévoir les catastrophes naturelles et de donner l’alerte à temps et de manière efficace que ces pertes se produisent. | UN | ويرجع في اﻷغلب حدوث خسائر في اﻷرواح والممتلكات الى عدم قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية الضعيفة على التنبؤ بالكوارث الطبيعية وتقديم إنذار فعال وفي حينه. |