"الضعيفة منهم" - Translation from Arabic to French

    • vulnérables
        
    Les Philippines ont encouragé le Brunéi Darussalam à poursuivre ses efforts en matière de promotion et de protection des droits de son peuple, en particulier des groupes vulnérables. UN وشجعت الفلبين بروني دار السلام على مواصلة جهودها لتعزيز وحماية حقوق سكانها، وخاصة الشرائح الضعيفة منهم.
    Le Gouvernement zambien est profondément préoccupé par les effets néfastes du blocus économique, qui a aggravé les souffrances du peuple cubain et en particulier des groupes vulnérables tels que les enfants, les femmes et les personnes âgées. UN ومما يثير قلق حكومة زامبيا العميق، اﻵثار الضارة للحصار الاقتصادي التي زادت معانـاة الشـعب الكوبـي، ولا سيما المجموعات الضعيفة منهم من قبيل اﻷطفال والنساء وكبار السن.
    Les domaines prioritaires comprennent les droits, la santé, la nutrition de l'enfant, son éducation, les soins à lui prodiguer et l'éveil précoce des enfants des groupes vulnérables d'enfants. UN ومجالات اﻷولوية تتضمن حقوق اﻷطفال وصحة اﻷطفال وتغذية اﻷطفال وتعليمهم، ورعاية اﻷطفال وتحفيزهم في وقت مبكر والفئات الضعيفة منهم.
    69. Dans les deux cas, les privations décidées, au-delà de l'anéantissement recherché des dirigeants, atteignent gravement les populations civiles, notamment les groupes vulnérables qui sont les premiers à souffrir. UN ٩٦- وفي الحالتين، يؤدي الحرمان المقرر، بصرف النظر عن تحطيم الزعماء كما هو منشود، إلى اﻹضرار بشكل خطير بالسكان المدنيين، ولا سيما الفئات الضعيفة منهم.
    L'embargo a aggravé la situation du peuple cubain, notamment des groupes vulnérables comme les enfants, les femmes et les personnes âgées. UN ولقد أدى هذا الحصار إلى تفاقم نكبة الناس العاديين في كوبا، ولا سيما المجموعات الضعيفة منهم مثل الأطفال والنساء والمسنين.
    Il demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des données ventilées et comparatives sur les taux d'inscription à l'école et d'abandon scolaire des garçons et des filles, notamment au sein des groupes vulnérables. UN وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات مصنفة ومقارنة عن معدلات الالتحاق بالمدارس والتسرب منها في صفوف البنين والبنات، ولا سيما الفئات الضعيفة منهم.
    21. Les Principes directeurs visent également à prendre en considération les besoins particuliers des femmes et des enfants déplacés dans leur propre pays et des individus les plus vulnérables parmi ces catégories, à savoir les femmes enceintes, les mères d'enfants en bas âge, les femmes chefs de famille et les mineurs non accompagnés. UN ١٢- وتسعى المبادئ التوجيهية أيضاً إلى معالجة الاحتياجات الخاصة للنساء واﻷطفال المشردين داخلياً وخاصة للفئات الضعيفة منهم مثل اﻷمهات الحوامل، وأمهات صغار اﻷطفال، والنساء ربات اﻷسر، والقصﱠر دون مُرافق.
    71. Dans les deux cas, les privations décidées au-delà de l'anéantissement recherché des dirigeants atteignent gravement les populations civiles, notamment les groupes vulnérables. UN ١٧- وفي الحالتين، يؤدي الحرمان المقرر، بصرف النظر عن تحطيم الزعماء كما هو منشود، إلى اﻹضرار بشكل خطير بالسكان المدنيين، ولا سيما الفئات الضعيفة منهم.
    À l'heure actuelle, le recours à ce type de formule pour la solution du problème de l'emploi et l'accroissement des revenus des ménages revêt une importance considérable, sur le plan social, pour amener les citoyens à exercer des activités créatives et productives, en premier lieu les catégories vulnérables comme les femmes, tout particulièrement celles qui ont de nombreux enfants. UN ويكتسب هذا الأسلوب لوضع حلول لمشكلة العمالة وإيجاد مصادر إضافية لزيادة عائدات الميزانية العائلية أهمية كبيرة في المرحلة الراهنة، من أجل اجتذاب المواطنين إلى الأعمال الإنتاجية الإبداعية، لا سيما أفراد الفئات الضعيفة منهم مثل النساء، وبخاصة من لديهن أطفال كثيرون.
    Les groupes vulnérables comprennent également les femmes à risque, les migrants âgés, les migrants handicapés et les migrants ayant un mauvais état de santé et des besoins importants à cet égard, notamment après avoir été pris dans le conflit. UN أما الفئات الضعيفة منهم فتشمل النساء المعرضات للخطر، والمهاجرون المسنون، والمهاجرون من ذوي الإعاقة، والمهاجرون الذين يعانون ظروفاً صحية خطيرة ومن ذوي الاحتياجات الصحية، بما في ذلك من حوصر منهم نتيجة النزاع.
    En ce qui concerne les réfugiés sahraouis qui se trouvent dans les camps de Tindouf, la réduction de l'assistance de base due aux contraintes financières subies par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a eu des conséquences préjudiciables pour les bénéficiaires dans les camps, en particulier les groupes vulnérables. UN 6 - وفيما يتعلق باللاجئين الصحراويين المقيمين في مخيمات تندوف، فقد كان لتخفيض مقادير المساعدات الأساسية المقدمة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بسبب الصعوبات المالية التي تواجهها، أثر سلبي على المنتفعين بتلك المساعدات من سكان المخيمات، لا سيما الفئات الضعيفة منهم.
    En particulier, le personnel international de l'Office dans le territoire occupé, dont des responsables des affaires des réfugiés et des juristes, a continué de jouer un rôle important en contribuant à atténuer les tensions, à empêcher que les réfugiés soient maltraités, particulièrement les groupes vulnérables tels que les femmes et les enfants, et à aider les réfugiés à faire face aux problèmes quotidiens qu'ils vivent sous l'occupation. UN وفي هذا الصدد، ظل الموظفون الدوليون التابعون للوكالة في اﻷرض المحتلة، لاسيما الموظفون المختصون بشؤون اللاجئين والموظفون القانونيون يقومون بدور هام في المساعدة على تخفيف حدة التوتر ومنع اساءة معاملة اللاجئين، ولاسيما الفئات الضعيفة منهم مثل النساء واﻷطفال، وفي مساعدة اللاجئين على التصدي لمشاكل حياتهم اليومية تحت الاحتلال.
    Par ailleurs, afin d'assurer l'approvisionnement de la population, en particulier parmi les groupes vulnérables et dans les zones rurales, un certain nombre de programmes ont été mis en œuvre, notamment le Programme d'appui alimentaire et d'approvisionnement rural, le Programme de distribution sociale de lait, le programme Appui alimentaire pour vivre mieux, et la Stratégie intégrale d'assistance alimentaire. UN وفضلاً عن ذلك، فمن أجل تموين السكان، وبخاصة الفئات الضعيفة منهم والمقيمون في المناطق الريفية، تم الاضطلاع بعدد من البرامج، ولا سيما برنامج الدعم الغذائي وإمداد الريف بالمؤن(57)، وبرنامج التوزيع الاجتماعي للحليب(58)، وبرنامج الدعم الاجتماعي من أجل الحياة على نحو أفضل(59)، والاستراتيجية المتكاملة للمساعدة الغذائية(60).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more