"الضعيفة من السكان" - Translation from Arabic to French

    • vulnérables de la population
        
    • de population vulnérables
        
    • vulnérable
        
    • de populations vulnérables
        
    • vulnérables des
        
    • vulnérables n'
        
    • vulnérables et de
        
    • vulnérables de population
        
    • des populations vulnérables
        
    Une telle action n'a aucune justification autre que la volonté d'intensifier les effets de l'embargo sur des segments vulnérables de la population cubaine. UN ولا يمكن أن يكون لهذا الإجراء أي أساس سوى الرغبة في تكثيف آثار الحصار على الفئات الضعيفة من السكان الكوبيين.
    Examen des domaines critiques concernant la prestation des services sociaux et la mise en œuvre des programmes de sécurité sociale en particulier à l'intention des couches vulnérables de la population UN بحث المجالات البالغة الأهمية في توفير الخدمات الاجتماعية وبرامج الأمن الاقتصادي، ولا سيما للشرائح الضعيفة من السكان
    Notant avec préoccupation que l'augmentation du nombre d'attaques a limité l'accès à certaines régions et rendu trop difficile l'acheminement de l'aide destinée aux déplacés et aux groupes vulnérables de la population civile, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الزيادة في تلك الاعتداءات قد حدت من فرص الوصول إلى بعض المناطق في أفغانستان وأدت إلى ظروف غير ملائمة لإيصال المعونة إلى المشردين داخليا والشرائح الضعيفة من السكان المدنيين،
    Elle autonomisera les femmes et d'autres groupes de population vulnérables. UN وسيمكن المرأة وغيرها من الفئات الضعيفة من السكان.
    L'organisation Première urgence a repris ses opérations et prévoit de remettre en état les logements des groupes vulnérables de la population. UN واستأنفت منظمة الطوارئ الأساسية عملياتها وتعتزم ترميم أماكن إقامة القطاعات الضعيفة من السكان.
    Protection des catégories vulnérables de la population civile en temps de crise nationale UN حماية الفئات الضعيفة من السكان المدنيين أثناء الأزمات الوطنية.
    Une attention particulière est apportée à la chaîne alimentaire ainsi qu'aux groupes vulnérables de la population tels que les enfants. UN ويولى اهتمام خاص لسلسلة الغذاء، وللمجموعات الضعيفة من السكان مثل الأطفال.
    La situation s'aggrave parce que les revenus sont répartis au détriment des groupes vulnérables de la population. UN وقد تفاقمت الحالة لأنه يتم تقاسم الدخل على حساب الشرائح الضعيفة من السكان.
    D'autres mesures législatives et pratiques en matière de répression visant à décriminaliser les secteurs vulnérables de la population sont en cours d'élaboration. UN ويجري إعداد إجراءات تشريعية أخرى وممارسات خاصة بإنفاذ القوانين بهدف إزالة التجريم للقطاعات الضعيفة من السكان.
    Elle a formulé l'espoir que le nouveau contexte politique aiderait à combattre la pauvreté et à protéger les groupes vulnérables de la population. UN وأعربت عن أملها في أن تيسر البيئة السياسية الجديدة مكافحة الفقر وحماية الفئات الضعيفة من السكان.
    L'insécurité généralisée liée au terrorisme et aux activités de prise d'otages touche particulièrement les catégories vulnérables de la population. UN ثم إن انعدام الأمن السائد بسبب أنشطة الإرهاب وأخذ الرهائن يضر بشكل خاص بالفئات الضعيفة من السكان.
    Le Gouvernement a d'autre part fait des efforts considérables pour proposer des logements peu onéreux aux catégories vulnérables de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، بذلت الحكومة جهوداً هائلة لتوفير وحدات الإسكان بأثمان منخفضة لفائدة الفئات الضعيفة من السكان.
    1. Politiques d'accès à la justice renforcées et étoffées compte tenu spécialement des femmes et des groupes vulnérables de la population. UN 1 - تعزيز سياسات الوصول إلى العدالة والتوسع فيها، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والقطاعات الضعيفة من السكان.
    Il faudrait de même s'efforcer d'atténuer l'impact des sanctions sur les groupes vulnérables de la population civile tant des États visés que des États tiers. UN وينبغي بالمثل بذل الجهد للتخفيف من حدة الآثار التي ترتبها الجزاءات على الفئات الضعيفة من السكان المدنيين في الدول المستهدفة والدول الثالثة على حد سواء.
    Le Gouvernement sierra-léonais devrait adhérer aux principes de l'état de droit et répondre aux besoins de logement des groupes vulnérables de la population. UN وينبغي للحكومة الالتزام بسيادة القانون ومعالجة الاحتياجات السكنية للفئات الضعيفة من السكان.
    Il a été convenu qu'il fallait accorder une attention particulière aux groupes de population vulnérables, comme les enfants. UN كما تم الاتفاق على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للقطاعات الضعيفة من السكان مثل الأطفال.
    Les programmes humanitaires décrits dans ces appels sont essentiellement destinés aux personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, aux réfugiés, rapatriés et autres groupes de population vulnérables. UN وتستهدف البرامج الانسانية المحددة في هذه النداءات، بصورة رئيسية، المشردين داخليا واللاجئين والعائدين وغيرهم من الفئات الضعيفة من السكان.
    Si ces conclusions préliminaires sont confirmées, le zinc pourrait être inclus dans le groupe des oligo-éléments fournis aux groupes de population vulnérables. UN وإذا ما تأكدت هذه النتائج الأولية، فإن الزنك يجب إضافته إلى مجموعة المغذيات الدقيقة التي تقدم إلى الفئات الضعيفة من السكان.
    Les pays du Groupe de Rio estiment également que les migrants représentent le groupe de population le plus vulnérable dans le contexte de la crise actuelle. UN كما تعتقد بلدان مجموعة ريو أن المهاجرين هم من أكثر الفئات الضعيفة من السكان في سياق الأزمة الراهنة.
    L'absence d'accès de populations vulnérables à l'eau potable et à des installations d'assainissement de base avait causé de fréquentes épidémies de diarrhée et de choléra dans le pays. UN وأدى عجز الفئات الضعيفة من السكان عن الحصول على المياه المأمونة والوصول إلى إمدادات الصرف الصحي إلى تفشي أمراض الإسهال والكوليرا على نحو متكرر في البلد.
    Cette campagne s'adressait aux jeunes, aux personnes vulnérables des régions urbaines et rurales ainsi qu'à l'ensemble de la population. UN وشملت المجموعة المستهدفة الشباب والفئات الضعيفة من السكان في المناطق الريفية والحضرية والمواطنين بوجه عام.
    Il a pris acte de la politique nationale d'approvisionnement en eau et d'assainissement mais a noté que les populations vulnérables n'avaient pas accès à l'eau potable et à l'assainissement de base. UN وأقرت البرتغال بالسياسات المحلية لتوريد المياه والصرف الصحي، لكنها لاحظت عدم حصول الفئات الضعيفة من السكان على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي الأساسية.
    L'aide humanitaire doit bénéficier à des millions de personnes afin d'assurer la survie des communautés les plus durement touchées, de favoriser la réconciliation, de stabiliser les populations vulnérables et de préparer le terrain pour le relèvement. UN ومن الضروري أن تصل المساعدة الإنسانية إلى ملايين الناس لضمان بقاء المجتمعات المحلية الأكثر تضررا، وتشجيع المصالحة، وتثبيت أوضاع الفئات الضعيفة من السكان والتمهيد للإنعاش.
    Toutefois, même si la loi définit largement l'assuré et confère également un droit à l'assurance aux membres de sa famille, certains groupes vulnérables de population ne sont pas couverts. Les enfants d'âge préscolaire ne sont pas assurés si leur parent ou leur gardien n'est pas assuré. UN لكن، ورغم أن القانون يعرِّف المؤمَّن عليه على أساس واسع النطاق ويمنح أيضاً حق التأمين لأفراد أسرة المؤمَّن عليه، فإنه يوجد بعض الشرائح الضعيفة من السكان التي لا يشملها التأمين الصحي، من ذلك أن الأطفال دون سن التعليم لا يشملهم التأمين إذا لم يكن آباؤهم أو أولياؤهم مؤمَّنا عليهم بطريقة أو بأخرى.
    Les pays développés doivent être encouragés à apporter aux pays en développement une aide alimentaire pour les aider à résoudre la question de l'alimentation des populations vulnérables. UN ويتعين حث البلدان المتقدمة النمو على تقديم المساعدة الغذائية للبلدان النامية في سبيل إيجاد حل مشكلة الغذاء التي تعانيها الفئات الضعيفة من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more