"الضعيفة وأن" - Translation from Arabic to French

    • vulnérables et
        
    Elle pourrait également s'employer à faire en sorte que l'aide atteigne bien les groupes vulnérables et que les groupes humanitaires puissent accéder sans entraves aux régions où vivent les personnes à secourir. UN ويمكنها أيضاً أن تكفل وصول المساعدة إلى الفئات الضعيفة وأن يتاح للجماعات الإنسانية الوصول إليها دون عوائق.
    Elle devra identifier les groupes vulnérables et élaborer des directives sur le respect des droits de l'homme, les mécanismes internationaux de recours et les systèmes de sanctions. UN وينبغي لها أن تعيِّن الجماعات الضعيفة وأن تضع مبادئ توجيهية بشأن احترام حقوق الإنسان والشكاوى ونُظُم العقوبات الدولية.
    Elle a pris acte de l'institution de commissions, de commissaires et d'organes nationaux visant la protection des groupes vulnérables et la garantie de leurs droits. UN ولاحظت أنه تم إنشاء لجان وهيئات وطنية وتعيين مفوضين لحماية الفئات الضعيفة وأن هذه الفئات تتمتع بحقوقها.
    Elle a également noté que les efforts se concentraient sur les droits des groupes vulnérables et que diverses stratégies avaient été mises en place dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. UN ولاحظت أيضا أنه قد جرى التأكيد على حقوق المجموعات الضعيفة وأن عددا من الاستراتيجيات قد وُضع في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les États doivent dans l'immédiat recenser les groupes vulnérables et définir des repères en vue d'assurer progressivement, c'est-à-dire par étapes, l'exercice, par tous ceux qui vivent sur leur territoire, des droits reconnus dans le Pacte. UN فعلى الدول الأطراف أن تحدد على الفور الفئات الضعيفة وأن تضع المعايير اللازمة للإعمال التدريجي، خطوة بخطوة، للحقوق الواردة في ذلك العهد لصالح كل شخص يخضع لولايتها.
    Il a été suggéré que, étant donné les conditions très diverses existant dans différentes régions du monde, la communauté internationale devait se laisser guider essentiellement par la nécessité de déterminer les zones vulnérables et d'évaluer, au cas par cas, les mesures requises. UN وطُرح اقتراح مفاده أنه ينبغي للمجتمع الدولي، نظرا للظروف المتباينة القائمة في مناطق العالم المختلفة، أن يسترشد أولا بضرورة تحديد المناطق الضعيفة وأن يقوم بتقدير الإجراءات اللازمة في كل حالة على حدة.
    Mme Mbonu devra examiner en détail les manifestations générales et particulières de la corruption, identifier les groupes vulnérables et établir des directives en ce qui concerne le respect des droits de l'homme, les recours internationaux et les systèmes de sanction. UN وينبغي أن تبحث بالتفصيل مظاهر الفساد العامة والمحددة وأن تعيِّن الفئات الضعيفة وأن تضع مبادئ توجيهية بشأن احترام حقوق الإنسان والشكاوى ونظم العقوبات الدولية.
    Ces stratégies doivent être globales, fondées sur une analyse factuelle, orientées vers les groupes vulnérables, et porter également sur les aspects psychologiques et affectifs, ainsi que sur la confiance en soi. UN وينبغي أن تكون الاستراتيجيات، في ذلك الصدد، شاملة ومستندة إلى القرائن، ويتعين أن تستهدف الفئات الضعيفة وأن تشمل الجوانب النفسية والثقة بالنفس.
    L'intégration des droits de l'homme et du principe d'équité dans les accords multilatéraux sur l'environnement permettrait de beaucoup mieux protéger les communautés vulnérables et d'augmenter les chances de parvenir à un développement durable. UN من شأن إدراج حقوق الإنسان ومبادئ المساواة في الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف أن يحمي بصورة كبيرة المجتمعات المحلية الضعيفة وأن يعزز فرص نجاح تحقيق التنمية المستدامة.
    L'État partie devrait enquêter sur les infractions relatives à la discrimination à l'encontre de tous les groupes vulnérables et trouver des moyens de prévenir et de réprimer les crimes motivés par la haine. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق في الجرائم المتصلة بالتمييز ضد جميع الفئات الضعيفة وأن تسلك الطرق التي تمكنها من منع جرائم الكراهية ومعاقبة مرتكبيها.
    73. Mme Biswas a fait observer qu'il revenait à chaque pays de prendre en considération la différence entre groupes vulnérables et d'adopter des mesures spécifiques appropriées pour lutter efficacement contre la discrimination. UN 73- ولاحظت السيدة بيسواس أنه يتعين على كل بلد أن يأخذ في الاعتبار الفرق القائم بين الفئات الضعيفة وأن يتخذ التدابير المناسبة والمحددة لمعالجة التمييز على نحو فعال.
    En l'absence de mesures de sauvegarde et de contrôle adéquates, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, aux Principes directeurs en particulier, les projets financés par ces investissements pourraient bien avoir d'importants effets préjudiciables aux droits de l'homme des groupes vulnérables et ne produire que des avantages limités sur le plan du développement pour l'ensemble de la population. UN وبدون ضمانات وضوابط كافية تتواءم مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها المبادئ التوجيهية، فإنه من المحتمل أن تحدث المشاريع التي تمولها هذه الاستثمارات أثرا سلبيا ملموسا على المجموعات السكانية الضعيفة وأن تسفر عن فوائد إنمائية محدودة للسكان بوجه عام.
    Plusieurs délégations ont indiqué qu'il existait différentes catégories de groupes vulnérables et que le projet de déclaration devait conserver une portée générale, englobant l'ensemble de ces groupes, plutôt que de mentionner certains d'entre eux. UN 65- وذكر عدد من الوفود أن ثمة العديد من الفئات الضعيفة وأن مشروع الإعلان لا بد أن يحتوي على منظور واسع النطاق يغطي جميع هذه الفئات، بدلاً من ذكر بعضها.
    Les gouvernements doivent aussi renforcer les politiques visant les groupes vulnérables et prendre en compte l'intégration socioéconomique et politique dans les mesures prises en faveur des jeunes tout en luttant contre les causes profondes de la pauvreté et des inégalités. UN ويجب على الحكومات أيضاً أن تعزز السياسات الخاصة بالمجموعات الضعيفة وأن تعمم في السياسات الوطنية الخاصة بالشباب مسائلَ الإدماج الاجتماعي-الاقتصادي والسياسي، مع العمل في الوقت نفسه على معالجة الأسباب الجذرية للفقر وانعدام المساواة.
    47. Les dispositifs de microassurance visant à renforcer la résilience sectorielle qui ont été présentés à l'atelier donnent à penser que, si les bonnes conditions sont remplies, la microassurance peut être un moyen efficace de gérer les risques dans les secteurs économiques vulnérables et de promouvoir des modes de subsistance durables. UN 47- تشير مخططات التأمين الصغير التي تم عرضها في حلقة العمل لتعزيز المرونة القطاعية إلى أن التأمين الصغير، متى توفرت له الظروف الملائمة، يمكن أن يكون وسيلة فعالة لإدارة الأخطار في القطاعات الاقتصادية الضعيفة وأن يشجع سبل العيش المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more