"الضغط الاجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • pression sociale
        
    • pressions sociales
        
    • les tensions sociales
        
    En raison de la forte pression sociale, les auteurs de viol conjugal font rarement l'objet de plainte. UN وبسبب الضغط الاجتماعي القوي، نادراً ما تقدَّم شكاوى ضد مرتكبي جريمة الاغتصاب الزوجي.
    Dans certains cas, les plaignantes ont indiqué qu'elles renonçaient à la poursuite de la procédure par crainte du partenaire ou du fait de la pression sociale. UN وفي بعض الحالات أشارت الشاكيات إلى أنهن يتخلين عن متابعة الإجراء القانوني خوفا من الشريك أو الضغط الاجتماعي.
    Votre minorité est-elle soumise à une pression sociale ou à des tentatives de conversion forcée? Dans l'affirmative, que fait le Gouvernement pour y remédier? UN :: هل يشكل الضغط الاجتماعي أو التحول القسري قضية تؤثر على الأقلية؟ وإذا كانت الإجابة نعم، فكيف تعالج الحكومة هذه المسألة؟
    Cela est dû en grande partie à leur niveau de fonctionnement, à la base, et au fait qu'elles comptent sur les pressions sociales et celles des pairs pour garantir le remboursement. UN ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى أنها تعمل على مستوى القاعدة الشعبية وتعتمد على الضغط الاجتماعي والأدبي لضمان السداد.
    Outre l'augmentation des cas de cancer, plus particulièrement chez les enfants, un autre phénomène a commencé récemment à nous préoccuper vivement, à savoir les tensions sociales et psychologiques ressenties au sein de la population. UN ومع النمو المنتشر للسرطان، لا سيما فيما بين اﻷطفال شعرنا في اﻵونة اﻷخيرة بقلق بالغ من جراء الضغط الاجتماعي والنفسي الذي يتعرض له شعبنا.
    Il faudrait aussi s'assurer que le choix de la conciliation est librement consenti et n'est pas le fruit de la pression sociale. UN كما ينبغي التحقق من أن اختيار المصالحة تم بالرضا ولم ينجم عن الضغط الاجتماعي.
    Les femmes sans enfant font face à de nombreuses difficultés sociales, économiques et psychologiques : instabilité du ménage, stigmatisation et violences, pression sociale et faible niveau de soutien. UN فهي تعاني معاناة نفسية، ومن انعدام الاستقرار الزوجي، والوصم وإساءة المعاملة، ومن الضغط الاجتماعي وقلة الدعم.
    Cette mention serait, selon les autorités, facultative, ce qui malgré tout peut constituer un problème dans la mesure où la pression sociale rendrait difficile la non-mention de sa religion ou de sa conviction. UN وتقول السلطات إن هذه الإشارة اختيارية، إلا أنها بالرغم من ذلك يمكن أن تسبب مشكلة، نظرا لأن الضغط الاجتماعي يجعل من الصعب ألا يذكر الشخص دينه أو معتقده.
    Étant donné l'existence de stéréotypes sexistes, on peut penser que la pression sociale s'exerce plus sur les hommes que sur les femmes et qu'ils ont plus tendance à nier les problèmes de santé et les problèmes psychiques en particulier. UN وبالنظر إلى القوالب النمطية المتحيزة جنسياً، قد يُظن أن الضغط الاجتماعي على الرجال أكبر من النساء وأن الرجال أميل إلى إنكار المشاكل الصحية والمشاكل النفسية بشكل خاص.
    En effet, les zones rurales étaient déjà caractérisées historiquement par l'absence d'investissements publics dans les services de base; à cet égard, la pression sociale était beaucoup plus faible que dans les zones urbaines du pays. UN في الحقيقة، اتسمت المنطقة الريفية تاريخياً بالافتقار إلى الاستثمارات العامة في الخدمات الأساسية، وكان الضغط الاجتماعي في هذا الصدد أقل كثيراً من الضغط الذي سجل في المناطق الحضرية في البلاد.
    La femme était victime de discrimination en application de la loi et dans la société; elle avait rarement recours aux tribunaux pour faire valoir ses droits, en raison de la pression sociale ou tout simplement de son ignorance. UN وتعاني النساء من التمييز في إعمال القانون وفي المجتمع. وقلما يذهبن إلى المحكمة للمطالبة بحقوقهن، وذلك بسبب الضغط الاجتماعي الذي يتعرضن لـه أو لمجرد جهلهن بإمكانية قيامهن بذلك.
    35. En matière d'éducation et de santé, c'est la pression sociale négative à l'égard des femmes qui leur en rend l'accès difficile. UN 35- وإن الضغط الاجتماعي السلبي الذي يُمارس على المرأة هو الذي يجعل من الصعب وصولها إلى التعليم والصحة.
    Elle a pris acte des actions menées par le Gouvernement brésilien pour lutter contre la pression sociale en faveur d'une réforme de ce type mentionnées dans le rapport national. UN وأشارت فرنسا إلى التقرير الوطني للبرازيل فأحاطت علماً بالإجراءات التي تتخذها الحكومة لمقاومة الضغط الاجتماعي الذي يدعو إلى إجراء إصلاح من هذا القبيل.
    81. Le Gouvernement s'efforce de résister à la pression sociale en faveur d'une plus grande sévérité à l'égard des adolescents en conflit avec la loi. UN 81- وتجمع الحكومة الجهود لمواجهة الضغط الاجتماعي لتشديد العقوبة على المراهقين المخالفين للقانون.
    Elle a pris acte des actions menées par le Gouvernement brésilien pour lutter contre la pression sociale en faveur d'une réforme de ce type mentionnées dans le rapport national. UN وأشارت فرنسا إلى التقرير الوطني للبرازيل فأحاطت علماً بالإجراءات التي تتخذها الحكومة لمقاومة الضغط الاجتماعي الذي يدعو إلى إجراء إصلاح من هذا القبيل.
    Dans de nombreuses régions du monde, on attaque les femmes avant même qu'elles ne naissent en pratiquant l'avortement sélectif, que la pression sociale oblige souvent les futures mères à subir. UN وفي أجزاء كثيرة من العالم يبدأ الاعتداء على النساء حتى قبل ولادتهن، تحت ستار الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين الذي غالبا ما تُجبر الأم التي ترتقب وليدها على إجرائه بسبب الضغط الاجتماعي.
    177. Le maintien de la fête nationale de la femme, le 13 août -qui commémore la promulgation du CSP le 13 août 1956- dans le calendrier des fêtes nationales , est l'une des illustrations de la volonté politique de maintenir la pression sociale en vue de lutter contre les stéréotypes sexistes et les comportements archaïques. UN 177- إن الإبقاء في قائمة الأعياد الوطنية على العيد الوطني للمرأة الذي يحتفل به في 13 آب/أغسطس - تاريخ إصدار مجلة الأحوال الشخصية في 13 آب/أغسطس1956 - مظهر من مظاهر الإرادة السياسية الهادفة إلى إبقاء الضغط الاجتماعي بغية مكافحة القوالب المتحيزة ضد المرأة وأنماط السلوك العتيقة.
    Les groupes armés illégaux continuent d'exercer des pressions sociales sur les femmes afin de décourager leur volonté de s'organiser et de participer à la vie publique. UN وتواصل الجماعات المسلحة غير الشرعية ممارسة الضغط الاجتماعي على المرأة بهدف إضعاف عملية تنظيم صفوفها ومشاركتها في الأنشطة العامة.
    Les pressions sociales aggravent les problèmes de violences contre les femmes, notamment la honte qui empêche de dénoncer certains actes malveillants commis contre les femmes. UN ويزيد الضغط الاجتماعي من حدة العنف ضد المرأة؛ ولا سيما الإحساس بالعار الذي يمنع المرأة من الإبلاغ عن بعض الأعمال الإجرامية التي تتعرض لها.
    a) Des travaux publics, c'est-à-dire des travaux d'utilité publique qui sont organisés par les administrations locales et les employeurs pour aider les chômeurs à gagner leur vie et atténuer ainsi les tensions sociales. UN (أ) الأشغال العامة، وهي أعمال تفيد الجمهور وينظمها كل من الدوائر الحكومية المحلية وأصحاب العمل بهدف مساعدة العاطلين عن العمل على كسب دخلهم والتخفيف من الضغط الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more