"الضغط السكاني" - Translation from Arabic to French

    • pression démographique
        
    • pressions démographiques
        
    • pression de la population
        
    • contraintes démographiques
        
    Le débat a fait ressortir le rôle sous-jacent de la pression démographique, tant en milieu rural que dans les zones urbaines. UN وقد كان الضغط السكاني في السياقين الريفي والحضري على السواء مسألة أساسية طفت إلى السطح خلال المناقشة.
    (iii) définir et appliquer des politiques démographiques et des politiques de migration propres à réduire la pression démographique sur les terres; UN ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛
    (iii) définir et appliquer des politiques démographiques et des politiques de migration propres à réduire la pression démographique sur les terres; UN ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛
    Risques particulièrement élevés de désertification liés à la conjugaison des pressions démographiques et de la fragilité des écosystèmes UN أكبر خطر للتصحر بسبب اجتماع الضغط السكاني وهشاشة النظام الايكولوجي
    (iii) définir et appliquer des politiques en matière de population et de migrations propres à réduire la pression démographique sur les terres; UN ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛
    La pression démographique peut aussi compromettre les espoirs de stabilité aux niveaux national et international. UN وغالبا ما يكون في الضغط السكاني تضييق لﻷمل في الاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي.
    Cette base de données contient essentiellement des données sur les interactions entre problèmes de pression démographique et utilisation des sols dans les zones rurales. UN وهي تركز على العلاقات المتبادلة بين الضغط السكاني واستخدام اﻷرض في المناطق الريفية.
    Les tableaux ci—dessous illustrent cette évolution par rapport à la pression démographique. UN ويبين الجدولان أدناه هذا التطور بالنسبة إلى الضغط السكاني.
    La pression démographique tant en milieu rural que dans les zones urbaines était une des questions fondamentales ayant émergé du débat. UN وقد كان الضغط السكاني في السياقين الريفي والحضري على السواء مسألة رئيسية أثيرت خلال المناقشة.
    La croissance démographique doit être contrôlée afin de réduire la pression démographique sur les ressources, l’environnement et l’économie; UN وينبغي إدارة نمو السكان للتخفيف من الضغط السكاني على الموارد والبيئة والاقتصاد؛
    Cette base de données porte essentiellement sur l'interaction entre la pression démographique et l'exploitation des terres dans les zones rurales. UN وركزت هذه النسخة على الترابط بين الضغط السكاني واستخدام اﻷراضي في المناطق الريفية.
    La pauvreté et la pression démographique sont dans de nombreux cas la cause fondamentale de la dégradation de l'environnement. UN كما أن الضغط السكاني والفقر يعدان في العديد من الحالات السبب الكامن وراء التدهور البيئي.
    La pression démographique est certainement l'un des facteurs qui influent sur le déboisement, mais ses effets varient en fonction des circonstances et d'autres considérations. UN ولا شك أن الضغط السكاني يشكل عاملا في معادلة إزالة الغابات غير أن آثاره تختلف باختلاف الظروف واستجابة لعوامل أخرى.
    La pression démographique peut aussi compromettre les espoirs de stabilité aux niveaux national et international. UN وغالبا ما يكون في الضغط السكاني تضييق لﻷمل في الاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي.
    En raison de la pression démographique, de l'urbanisation et des conséquences des changements climatiques, l'aménagement urbain et le développement des infrastructures devront être repensés. UN ونتيجة الضغط السكاني والتوسع الحضري وآثار تغير المناخ، سيتعين إعادة النظر في التخطيط الحضري وتطوير البنية التحتية.
    vi) pression démographique, l'élément négligé; UN ' 6` الضغط السكاني الذي لا تجري مواجهته؛
    Dans les régions à déficit alimentaire, où la pression démographique force les habitants à travailler ou chercher de la nourriture dans les zones minées, les champs de mines sont localisés et délimités par les décès et les blessures. UN وفي المناطق التي تعاني من عجز في اﻷغذية حيث يضطر الضغط السكاني السكان المحليين الى العمل أو البحث عن اﻷغذية في مناطق ملغومة، تكون أشباح الموت وجروح المصابين علامات ترسم مواقع حقول اﻷلغام وحدودها.
    Les conférenciers ont insisté sur le manque de terre dû aux pressions démographiques et ont expliqué les risques futurs. UN كما رُكِّز على معوّقات استخدام الأراضي بسبب الضغط السكاني وجرى توضيح المخاطر المستقبلية.
    La raison en est qu'à long terme, peut-être dans une génération, les terres distribuées seront à nouveau morcelées sous l'effet des pressions démographiques et deviendront économiquement non viables. UN وهذا راجع الى أن اﻷراضي المعاد توزيعها ستتعرض، في اﻷجل الطويل، وقد يكون هذا بعد جيل واحد، للتجزئة تحت الضغط السكاني ولن يتاح لها الاستمرار من الناحية الاقتصادية.
    Au Programme alimentaire mondial (PAM), un grand nombre de projets de développement rural ont été entrepris dans le but de protéger l'environnement ou de régénérer des sols endommagés par des agents naturels ou sous l'effet de cultures mal adaptées ou de pressions démographiques. UN وفي برنامج اﻷغذية العالمي، ينفذ عدد كبير من مشاريع التنمية الريفية التي تهدف على وجه التحديد إلى حماية البيئة أو إصلاح اﻷراضي التي تدهورت بسبب اﻷحوال الطبيعية أو سوء الممارسات الزراعية أو الضغط السكاني.
    Alors que les partisans du développement durable ont reconnu le rôle de l'inégalité et d'autres facteurs, certains continuent à voir la pression de la population comme la cause la plus importante de la pauvreté et la dégradation de l'environnement (Myers et Kent, 1995). UN ولئن أقر الداعون إلى التنمية المستدامة بدور عامل عدم المساواة وغيره من العوامل، فإن بعضهم لا يزال يرى في الضغط السكاني أهم سبب من أسباب الفقر والتدهور البيئي (Myers and Kent, 1995).
    Au Bhoutan, par exemple, les contraintes démographiques ont eu pour effet de morceler des propriétés foncières et d'accroître le nombre de fermes peu productives. UN وفي بوتان على سبيل المثال أدى الضغط السكاني إلى تفتت حيازات الأرض وإلى زيادة في عدد المزارع ذات الاقتصاد الهامشي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more