"الضغط النفسي" - Translation from Arabic to French

    • stress
        
    • pression psychologique
        
    • pressions psychologiques
        
    • tension psychologique
        
    • angoisse
        
    C'est un état neuronal Pendant lequel les gens soumis à un stress extrême s'endorment. Open Subtitles انه مرض عصبي ,حيث أن الناس ينامون تحت الضغط النفسي الهائل
    En outre, des efforts sont nécessaires pour atténuer le grave stress psychosocial affectant les communautés qui se rendent de plus en plus compte de leur vulnérabilité en cas d'autre cyclone. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين بذل الجهود للتخفيف من الضغط النفسي الحاد نظرا إلى إدراك المجتمعات المحلية على نحو متزايد لسرعة تأثرها في حالة وقوع إعصار آخر.
    La pression psychologique qui pèse sur le personnel pénitentiaire est différente si celui-ci est convaincu qu'il n'aura pas à procéder à des exécutions. UN ويكون الضغط النفسي على موظفي السجون مختلفاً إذا كانوا يفترضون أنه لن يتعيّن عليهم أبداً تنفيذ أحكام بالإعدام.
    Lorsque l'élément de pression psychologique est utilisé à dessein dans le cadre des régimes d'isolement, ces pratiques prennent un caractère coercitif et peuvent s'apparenter à la torture. UN وعندما يُستخدم عنصر الضغط النفسي عمدا كجزء من أنظمة العزل، فإن هذه الممارسات تصبح قسرية ويمكن أن تصل إلى حد التعذيب.
    Pendant le procès, son mari a modifié sa déclaration initiale, qui avait été obtenue au moyen de pressions psychologiques. UN وفي أثناء إجراءات المحكمة، غير زوجها إفادته الأولى التي كانت انتزعت منه بفعل الضغط النفسي.
    Amnesty International constate que la Cour suprême a estimé, en 2009, que les pressions psychologiques, exercées en formulant des menaces à l'encontre des membres de la famille des détenus, sont interdites. UN وأشارت المنظمة إلى أن المحكمة العليا الإسرائيلية قد قضت في عام 2009 بأن ممارسة الضغط النفسي على المعتقلين من خلال تهديد أفراد أسرهم هو إجراء ممنوع.
    En particulier, le Comité regrette la tension psychologique imposée aux détenus et à leur famille du fait de l'incertitude dans laquelle ils sont constamment maintenus quant à la date de l'exécution, puisque les détenus ne sont informés du moment de l'exécution que quelques heures auparavant. UN وتعرب اللجنة عن أسفها بشكل خاص إزاء الضغط النفسي المفروض على النزلاء والأسر نتيجة عدم التيقن باستمرار من موعد تنفيذ الإعدام، لأن السجناء لا يُبلغون بإعدامهم سوى قبل ساعات من موعد التنفيذ المُقرر.
    Enfin, les détenus condamnés à la peine de mort doivent faire face à l'angoisse causée par la peine en elle-même et à la détresse psychologique intense qui résulte des conditions d'isolement dans lesquelles ils sont incarcérés. UN وأخيرا، فإنَّ السجناء المحكوم عليهم بالإعدام مضطرون إلى التعامل مع الآلام التي يسببها الحكم نفسه، وكذلك الضغط النفسي الكبير الذي تسببه ظروف العزلة التي يُحتجزون فيها.
    Un certain nombre de membres du personnel du centre hospitalier régional de Ziguinchor ont été formés au soutien psychologique et à la gestion du stress. UN وجرى تدريب بعض موظفي المجمع الصحي بمنطقة زيغينشور في مجالي الدعم النفسي واحتواء الضغط النفسي.
    On y a ajouté des méthodes de gestion du stress et d'amélioration des rapports humains. UN وشمل التدريب أيضا تقنيات معالجة الضغط النفسي بصورة إيجابية وتحسين مهارات الاتصال فيما بين اﻷشخاص.
    Il est une maladie où le stress émotionnel provoque le coeur à devenir élargie. Open Subtitles إنه مرض حيث الضغط النفسي يتسبب في القلب لتصبح الموسع.
    Ce stress, combiné à ses tendances meurtrières, ont créé la tempête parfaite. Open Subtitles ذلك الضغط النفسي جنباً الى جنب مع ميوله الأجرامية خلقت العاصفة المثالية
    Vous avez un peu de stress post-traumatique ? Open Subtitles أنت تعانين قليلاً من اضطراب الضغط النفسي ما بعد الصدمة , أليس كذلك ؟
    Selon ces organisations, la pression psychologique exercée sur les avocats est quotidienne. UN ووفقاً للهيئات السالفة الذكر، فإن الضغط النفسي المسلّط على المحامين يومي.
    pour décrire la force, la coercition ou la pression psychologique qui a poussé leur client à commettre un crime. Open Subtitles والاجبار، أو الضغط النفسي على موكليهم عند ارتكاب الجريمة.
    - pression psychologique et volonté de terroriser dans presque tous les cas. UN - استعمال الضغط النفسي والتخويف في جميع الحالات تقريباً.
    Les autorités israéliennes se sont publiquement engagées à recourir à d'intenses moyens de pression psychologique et physique pour contraindre les détenus à mettre un terme à leur grève de la faim. UN وتعهدت السلطات الإسرائيلية علنا باستخدام وسائل الضغط النفسي والجسدي بشكل مكثف من أجل حمل المعتقلين على وضح حد لإضرابهم عن الطعام.
    Les allégations de l'auteur qui dit avoir subi des pressions psychologiques et physiques de la part des enquêteurs ont été examinées par les tribunaux et n'ont pas été confirmées. UN وقد نظرت المحاكم في مزاعم صاحب البلاغ بشأن استخدام المحققين الضغط النفسي والبدني، ولم يثبت ذلك الأمر.
    Les interrogatoires des personnes arrêtées se font encore avec un mélange de pressions psychologiques et de violences physiques. UN ولا تزال عمليات استجواب المعتقلين تُنفّذ بأساليب تجمع بين ممارسة الضغط النفسي والعنف البدني.
    Les interrogatoires des personnes arrêtées continuent d'être menés en combinant pressions psychologiques et violences physiques. UN ولا تزال عمليات استجواب المعتقلين تُنفّذ بأساليب تجمع بين ممارسة الضغط النفسي والعنف البدني.
    En outre, les pressions psychologiques exercées par son mari l'ont empêchée d'en parler. UN وعلاوة على ذلك، فإن الضغط النفسي الذي مارسه عليها زوجها قد منعها من ذكر الاعتداءات الجنسية التي تعرضت لها.
    En particulier, le Comité regrette la tension psychologique imposée aux détenus et à leur famille du fait de l'incertitude dans laquelle ils sont constamment maintenus quant à la date de l'exécution, puisque les détenus ne sont informés du moment de l'exécution que quelques heures auparavant. UN وتعرب اللجنة عن أسفها بشكل خاص إزاء الضغط النفسي المفروض على النزلاء والأسر نتيجة عدم التيقن باستمرار من موعد تنفيذ الإعدام، لأن السجناء لا يُبلغون بإعدامهم سوى قبل ساعات من موعد التنفيذ المُقرر.
    Si l'angoisse due à une détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort peut atteindre le psychisme des individus à des degrés divers, les éléments dont le Comité est saisi en l'espèce, notamment la correspondance confuse et incohérente de celui-ci avec le Comité, indiquent que sa santé mentale s'est sérieusement dégradée pendant son incarcération dans le quartier des condamnés à mort. UN وبينما تختلف درجات تأثير الضغط النفسي الناتج عن طول البقاء في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام باختلاف اﻷشخاص فإن اﻷدلة القائمة أمام اللجنة في هذه الحالة، بما في ذلك رسائل مقدم البلاغ المشوشة وغير المترابطة إلى اللجنة، تؤكد تدهور صحته العقلية بشدة أثناء احتجازه في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more