Nous demandons instamment à la communauté internationale de continuer à faire pression sur le Gouvernement israélien pour l'inciter à reprendre l'exécution de ses obligations aux termes des accords internationaux. | UN | ونحن نحث المجتمع الدولي على مواصلة الضغط على الحكومة الإسرائيلية لاستمالتها لاستئناف امتثالها لالتزاماتها القائمة بموجب اتفاقات دولية. |
Au contraire, nous voulons l'aider, non seulement d'une manière directe par le biais des mesures que j'ai mentionnées, mais aussi en continuant de faire pression sur le Gouvernement cubain pour qu'il procède aux réformes attendues depuis si longtemps. | UN | بل نود أن نساعد، ليس فقط عــــن طريق الاتصال المباشر معه من خلال التدابير التي أوجزتها، وإنما أيضا عن طريق مواصلة الضغط على الحكومة الكوبية ﻹجراء تغييرات طال أمدها. |
Les dirigeants de l'opposition cherchent une nouvelle fois à faire pression sur le Gouvernement légitime de la République du Tadjikistan par des méthodes coercitives, escomptant que, par de tels actes, ils pourront la contraindre à des concessions politiques. | UN | وهذه ليست أول مرة تحاول فيها قيادة المعارضة الضغط على الحكومة الشرعية لجمهورية طاجيكستان بالقوة اعتقادا منها بأن هذه اﻷعمال سترغم الحكومة على تقديم تنازلات سياسية. |
Au contraire, ils exercent encore des pressions sur le Gouvernement démocratique albanais. | UN | بل على العكس راح الجانب اليوناني يواصل ممارسة الضغط على الحكومة اﻷلبانية الديمقراطية. |
Le porte-parole des colons a déclaré que ces derniers continueraient à exercer des pressions sur le Gouvernement afin qu’il ferme définitivement la route aux Palestiniens, au motif que son ouverture menacerait la sécurité des colons. | UN | وقال متحدث باسم المستوطنين أنهم سيواصلون ممارسة الضغط على الحكومة ﻹغلاق الطريق أمام حركة المرور الفلسطينية زاعمين أن فتح الطريق سيهدد اﻷمن. |
Il est donc capital que le Conseil suive la situation de près et maintienne la pression sur le Gouvernement pour qu'il progresse sur la voie de la bonne gouvernance. | UN | ومن المهم لذلك أن يرصد المجلس الوضع عن كثب وأن يواصل الضغط على الحكومة لإحراز تقدم فيما يتصل بالحكم الرشيد. |
Ils ont demandé à l'ONU de soutenir le processus électoral et de faire pression sur le Gouvernement de transition et ses alliés pour que des élections libres, régulières, transparentes et pacifiques soient organisées. | UN | وقد دعت هذه الجهات الأمم المتحدة كي تدعم العملية الانتخابية وكي تواصل الضغط على الحكومة الانتقالية وحلفائها لإجراء انتخابات حرة نزيهة شفافة في أجواء سلمية. |
Il demande à la communauté internationale de faire pression sur le Gouvernement israélien afin qu'il permette au Rapporteur spécial ou à une commission internationale indépendante d'enquêter sur ces plaintes. | UN | ومن المطلوب من المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على الحكومة الإسرائيلية حتى تسمح للمقرر الخاص، أو للجنة دولية مستقلة، بالقيام بالتحقيق في هذه التظلمات. |
Le FNL combattait pour la justice sociale et le respect des droits de l'homme, et l'objectif de sa lutte militaire n'était pas de s'emparer du pouvoir mais de faire pression sur le Gouvernement pour le forcer à négocier. | UN | وأضاف أن جبهة التحرير الوطنية تحارب من أجل العدالة الاجتماعية واحترام حقوق الإنسان، وأن الهدف من نضالها العسكري ليس الاستيلاء على السلطة وإنما الضغط على الحكومة وإرغامها على التفاوض. |
L'orateur demande instamment à la communauté internationale de faire pression sur le Gouvernement israélien afin qu'il lève ces restrictions pour permettre à l'Office d'exécuter ses programmes ordinaires et de secours d'urgence. | UN | وحث المجتمع الدولي على الضغط على الحكومة الإسرائيلية لرفع هذه القيود لتتمكن الأونروا من تنفيذ برامج الإغاثة الطارئة وبرامجها العادية. |
Les partis d'opposition, qui avaient contesté la constitutionnalité de la composition du Gouvernement, en ont profité pour faire pression sur le Gouvernement pour qu'il réponde à leurs exigences en matière de partage du pouvoir et de bonne gouvernance. | UN | واستفادت أحزاب المعارضة التي طعنت في دستورية تشكيل الحكومة من هذا الانقسام عن طريق الضغط على الحكومة لتلبية مطالبها فيما يتعلق بتقاسم السلطة وبالحكم الرشيد. |
Un de ces groupes s'est rendu dans plus de 500 foyers vulnérables et est parvenu à faire pression sur le Gouvernement pour qu'il change les modalités d'octroi des pensions d'invalidité et des prestations sociales. | UN | وقد قام أحد هذه الأفرقة بزيارة أكثر من 500 أسرة معيشية ضعيفة ونجح في الضغط على الحكومة لتغيير الطريقة التي كانت تمنح استحقاقات العجز والحماية الاجتماعية بموجبها. |
En réponse, l'opposition a organisé une marche de protestation le 27 septembre pour faire pression sur le Gouvernement afin qu'il accède à leurs demandes. | UN | ورداً على ذلك، نظمت المعارضة مسيرة احتجاجية في 27 أيلول/سبتمبر بقصد الضغط على الحكومة كي تستجيب لمطالبها. |
Ils pouvaient par exemple faire pression sur le Gouvernement israélien pour obtenir la levée des restrictions sur diverses activités économiques, épauler les projets axés sur la formation et l'enseignement, la santé mentale et d'autres activités organisées utiles aux jeunes, et aussi essayer de répondre aux besoins particuliers de la bande de Gaza. | UN | وتشمل التوصيات ممارسة الضغط على الحكومة الاسرائيلية لرفع القيود المفروضة على مجموعة مختلفة من اﻷنشطـة الاقتصادية، ودعـم المشاريع في مجـالات التدريب، والتعليم، والصحـة العقلية، وغيرها من اﻷنشطة اﻹنتاجية المنظمة اللازمة للشباب، وضرورة القيام بمحاولات لتلبية الاحتياجات المحددة لقطاع غزة. |
— faire pression sur le Gouvernement érythréen afin qu'il respecte les principes inscrits dans les Conventions de Genève de 1949 et les Protocoles additionnels constituant les normes généralement reconnues du droit international. | UN | - أن يمارس الضغط على الحكومة اﻷرتيرية كي تنصاع للمبادئ المقررة في اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ والبروتوكولين اﻹضافيين الملحقين بها، ولقواعد القانون الدولي المعترف بها عموما. |
La délégation malaisienne demande instamment aux amis et aux partisans d'Israël de continuer d'exercer des pressions sur le Gouvernement israélien pour qu'il s'acquitte des obligations découlant des traités auxquels le pays est partie. | UN | ويحث وفد ماليزيا أصدقاء إسرائيل ومشاركيها على الضغط على الحكومة اﻹسرائيلية لتفي بالتزاماتها المنبثقة من الاتفاقات التي تمثل إسرائيل طرفا فيها. |
:: Exercer des pressions sur le Gouvernement afin d'assurer une représentation ethnique plus équitable dans les postes de responsabilité, en tant que mesure de renforcement de la confiance. | UN | :: الضغط على الحكومة الأفغانية لضمان تمثيل المجموعات العرقية في السلطة بصورة أكثر إنصافا، باعتبار ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة. |
57. Avant cet événement, depuis avril 1994, le Gouvernement soudanais avait exercé des pressions sur le Gouvernement local de l'Etat de Sinnar pour qu'il crée un camp spécial à l'intérieur de la khalwa gérée par un organisme islamique à Mabrouka dans la province de Dinder. | UN | ٧٥- وقبل هذه الحادثة، شرعت حكومة السودان، اعتباراً من نيسان/ابريل ١٩٩٤، في ممارسة الضغط على الحكومة المحلية في ولاية سنار ﻹقامة معسكر مستقل داخل الخلوة التي تديرها منظمة إسلامية في مبروكة في محافظة الدندر. |
C'est pourquoi le Koweït engage la communauté internationale à maintenir la pression sur le Gouvernement iraquien pour le forcer à appliquer toutes les résolutions du Conseil de sécurité et à abandonner son attitude agressive qui met réellement en péril la sécurité et la stabilité de l'État du Koweït et des autres États de la région. | UN | لذلك، تدعو الكويت المجتمع الدولي لمواصلة الضغط على الحكومة العراقية لحملها على تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والكف عن اتباع مثل هذا النهج العدواني الذي يعتبر تهديدا خطيرا لأمن واستقرار دولة الكويت ودول المنطقة. |
Par conséquent, l'ONU doit non seulement maintenir sa pression sur le Gouvernement iraquien, mais également l'intensifier. | UN | ويجب على الأمم المتحدة لذلك ألا تكتفي بمواصلة الضغط على الحكومة العراقية، بل أن تكثف ضغطها أيضاً. |
Elle a invité par conséquent la communauté internationale à exercer une pression sur le Gouvernement érythréen pour mettre un terme aux graves violations des droits de l'homme des Éthiopiens résidant en Érythrée ainsi que dans les territoires illégalement occupés par ce pays. | UN | وهي لذلك تحث المجتمع الدولي على ممارسة الضغط على الحكومة اﻹريترية لكي تكف عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان لﻹثيوبيين المقيمين في إريتريا وفي اﻷراضي التي احتلها هذا البلد احتلالا غير مشروع. |