"الضمانات الدنيا" - Translation from Arabic to French

    • garanties minimales
        
    • garanties minima
        
    • garantie minimale
        
    • moins aux garanties
        
    Selon elle, aucune des garanties minimales d'un procès équitable n'a été respectée. UN ووفقاً للمصدر، لم تُحترم الضمانات الدنيا للمحاكمة العادلة.
    Questions de fond: Détentions arbitraires, tortures, droit à un recours utile, droit à un procès tenu dans le respect des garanties minimales UN المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي والتعذيب والحق في انتصاف فعال والحق في محاكمة تتوافر فيها الضمانات الدنيا
    Le Comité ne relève, au cours du procès, aucune atteinte aux garanties minimales énoncées au paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte. UN ولا تشير اللجنة إلى أي خروج، طوال هذه القضية، على الضمانات الدنيا المحددة في الفقرة ٣ من المادة ١٤ من العهد.
    Les garanties d'ordre procédural prescrites dans le Pacte doivent être observées, y compris le droit à un jugement équitable rendu par un tribunal indépendant, la présomption d'innocence, les garanties minima de la défense et le droit de recourir à une instance supérieure. UN وينبغي احترام الضمانات الإجرائية الوارد وصفها في العهد، بما في ذلك الحق في جلسات استماع عادلة من قبل محكمة مستقلة، وافتراض البراءة، وتوفير الضمانات الدنيا للدفاع، والحق في إعادة النظر في العقوبة من جانب محكمة أعلى درجة.
    Cette garantie minimale est applicable pendant le procès et devrait également être donnée par les autorités chargées de l'enquête. UN وتطبق هذه الضمانات الدنيا أثناء المحاكمة وينبغي أيضاً أن توفرها سلطات التحقيق.
    Droit aux garanties minimales établies dans la Constitution de la République; UN الحق في الضمانات الدنيا المحددة في دستور الجمهورية؛
    En revanche, le Comité estime qu'un délai de 29 mois avant de juger un inculpé n'est pas compatible avec les garanties minimales prescrites par l'article 14. UN ولذلك، ترى اللجنة أن استغراق تقديم المتهم للمحاكمة ٩٢ شهرا لا ينسجم مع الضمانات الدنيا المطلوبة بموجب المادة ٤١.
    Son procès a fait l'objet de vives critiques de la part des organisations locales et internationales de défense des droits de l'homme pour cause d'absence des garanties minimales pour un procès équitable. UN وانتقدت منظمات حقوق الإنسان الدولية والمحلية محاكمته بشدة لأنها لم تستوف الضمانات الدنيا للمحاكمة العادلة.
    On trouvera ci-après une liste de garanties minimales que la justice militaire doit absolument respecter, établie par le Groupe de travail: UN 69- وقد وضع الفريق العامل الضمانات الدنيا الواردة أدناه التي يجب على القضاء العسكري احترامها:
    En outre, l'État partie estime qu'il n'a pas à démontrer que les garanties procédurales ont été observées dans la mesure où le respect des garanties minimales résulte du déroulement normal du procès pénal de l'auteur, conformément aux procédures préétablies. UN وفضلاً عن ذلك، ترى الدولة الطرف أنه لم يثبت أن الضمانات الاجرائية لم تراع ذلك، لأن مراعاة الضمانات الدنيا أمر ينجم عن السير الطبيعي للقضية الجنائية لصاحب البلاغ، بموجب إجراءات مقامة مسبقاً.
    Le Comité note que l'État partie a affirmé que les garanties minimales avaient été respectées lors du procès puisqu'elles étaient prévues dans les procédures préétablies et que l'auteur avait été jugé conformément auxdites procédures. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أكّدت أنه تمت مراعاة الضمانات الدنيا خلال القضية، ذلك لأنها متوخاة في إجراءات محددة مسبقاً، وأن صاحب البلاغ قد تمت محاكمته بموجب الإجراءات المذكورة.
    Questions de fond: Procédure équitable − garanties minimales de la défense UN المسائل الموضوعية: المحاكمة العادلة - الضمانات الدنيا للدفاع
    Les quatre Conventions de Genève prévoient certaines garanties minimales quant au traitement de la population civile et sont applicables à toutes les parties à un conflit armé interne. UN وتتضمن اتفاقيات جنيف الأربع بعض الضمانات الدنيا فيما يتعلق بمعاملة السكان المدنيين، وتنطبق على جميع الأطراف في صراع مسلح داخلي.
    14. Le droit de disposer du temps et des facilités nécessaires est l'une des garanties minimales primordiales d'un jugement équitable énumérées qui est énoncé au paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٤١- يشكل الحق في الحصول على قدر كاف من الوقت والتسهيلات أحد أهم الضمانات الدنيا للمحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة ٤١-٣ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    5. Néanmoins, il y a des garanties minimales auxquelles il n'est pas possible de déroger, quelle que soit la manière dont on caractérise du point de vue juridique une situation, et indépendamment du fait que l'Etat a officiellement proclamé l'existence d'un danger public exceptionnel. UN ٥- ورغم ذلك، توجد بعض الضمانات الدنيا التي لا يؤذن بإجراء انتقاصات منها، بصرف النظر عن الوصف القانوني للحالة وعما إذا كان قد أعلنت أو لم تعلن رسميا حالة للطوارئ العامة.
    3. L'accès à l'assistance juridique est l'une des garanties minimales dont devrait pouvoir bénéficier chaque personne entrant en contact avec le système officiel de justice pénale. UN 3- الحصول على المساعدة القانونية هو واحد من الضمانات الدنيا التي ينبغي أن تُمنح لأي شخص يحتك بنظام العدالة الجنائية الرسمي.
    Ils n'ont pas bénéficié des garanties minimales du droit à un procès équitable, énoncées notamment à l'article 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ولم يُمنحوا الضمانات الدنيا المجسدة في الحق في محاكمة عادلة، على النحو المعترف به في جملة مواد منها المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les garanties d'ordre procédural prescrites dans le Pacte doivent être observées, y compris le droit à un jugement équitable rendu par un tribunal indépendant, la présomption d'innocence, les garanties minima de la défense (...) > > a. UN وينبغي احترام الضمانات الإجرائية الوارد وصفها في العهد، بما في ذلك الحق في جلسات استماع عادلة من قبل محكمة مستقلة، وافتراض البراءة، وتوفير الضمانات الدنيا للدفاع ... " (أ).
    Les garanties d'ordre procédural prescrites dans le Pacte doivent être observées, y compris le droit à un jugement équitable rendu par un tribunal indépendant, la présomption d'innocence, les garanties minima de la défense (...) > > a. UN وينبغي احترام الضمانات الإجرائية الوارد وصفها في العهد، بما في ذلك الحق في جلسات استماع عادلة من قبل محكمة مستقلة، وافتراض البراءة، وتوفير الضمانات الدنيا للدفاع ... " (أ).
    La direction de l'ONUV n'a pas non plus mis en œuvre des opérations de contrôle interne pour apporter une garantie minimale de la fiabilité des inventaires de matériel en service. UN 183 - ولم ينفذ مكتب الأمم المتحدة في فيينا إجراءات المراقبة الداخلية لتقديم الضمانات الدنيا بشأن إمكانية الاعتماد على المعدات المستعملة.
    109. Outre la garantie minimale d'un procès équitable, toute personne accusée a droit, conformément au paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques : UN 109- ويجدر بالذكر أنه من بين الضمانات الدنيا لأي محاكمة منصفة المنصوص عليها في المادة 14 (1) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ما يلي:
    1. Toute personne accusée d'un crime en vertu du présent Statut a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et, sous réserve de l'article 43, publiquement, et au moins aux garanties suivantes : UN ١- عند الحكم في أي تهمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي، يكون للمتهم الحق في أن يحاكم محاكمة عادلة وعلنية، مع مراعاة حكم المادة ٤٣، وفي أن توفر له الضمانات الدنيا التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more