"الضمانات الفردية" - Translation from Arabic to French

    • garanties individuelles
        
    Le chapitre de la Constitution consacré aux garanties individuelles et aux droits sociaux fait honneur au constitutionnalisme mexicain et traduit la conception la plus moderne du droit international. UN وفي الضمانات الفردية والحقوق الاجتماعية التي يكرسها دستورها، مفخرة للدستورية المكسيكية وللمفهوم الحديث للقانون الدولي.
    Pour renforcer les garanties individuelles et l'obligation redditionnelle du Gouvernement et de l'administration publique, un bureau de l'Ombudsman a été créé. UN وتم إنشاء مكتب أمين المظالم من أجل تعزيز الضمانات الفردية وجعل الحكومة والإدارة العامة أكثر خضوعا للمساءلة،.
    Les formalités essentielles de toute procédure et les garanties individuelles de toute personne sont donc bien respectées et chacun dispose des moyens de contester les décisions de la Commission. UN ومن ثم تُحترم الشكليات الرسمية الضرورية لكل دعوى، بالاضافة إلى الضمانات الفردية التي يتمتع بها كل فرد من الجنسين تتاح له بدوره سبل انتصاف يمكنه عن طريقها الطعن في قرارات اللجنة.
    19. Les garanties individuelles exigent de l'État qu'il respecte les libertés de la personne humaine, car celles-ci constituent un domaine impénétrable au pouvoir de l'État. UN ١٩ - وتقضي الضمانات الفردية بأن تقف الدولة موقف الاحترام من الحريات اﻹنسانية، حيث أن تلك الحريات تشكل مجالا لا يجوز لسلطة الدولة أن تدخله.
    Elle dispose en son article premier que les États parties s'engagent à ne pas pratiquer, à ne pas permettre et à ne pas tolérer la disparition forcée des personnes, même pendant les états d'urgence, d'exception ou de suspension des garanties individuelles. UN وينص الصك المذكور، في المادة الأولى منه، على التزام الدول الأطراف بألا تمارس أو تجيز أو تبيح الاختفاء القسري للأشخاص حتى في حالات الطوارئ أو حالات استثناء الضمانات الفردية أو تعليقها.
    Toutefois, une stratégie fondée sur le développement humain exige à l'évidence des mesures propres à assurer la sécurité de tous tout en respectant la liberté, l'équité et les garanties individuelles. UN بيد أن الاستراتيجية القائمة على التنمية البشرية تتطلب بدون شك اتخاذ إجراءات لتوفير الأمن الفعال للجميع. وينطوي ذلك على الحرية والمساواة واحترام الضمانات الفردية.
    Ce respect est assuré en vertu de nos .obligations internationales, telles que définies par les instruments relatifs aux droits de l'homme et conformément aux garanties individuelles inscrites dans la Constitution. UN وضمان هذا الاحترام جزء من التزاماتنا الدولية، كما نصت على ذلك الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وبموجب الضمانات الفردية الواردة في الدستور.
    82. La Constitution du Mexique énonce, dans sa première partie, les garanties individuelles que l'État doit protéger et faire valoir. UN 82- يُحدِّد الباب الأول من الدستور الضمانات الفردية التي يجب أن تحميها الدولة وتطبقها.
    La Constitution reconnaît, par le biais de la notion de < < garanties individuelles > > , les droits fondamentaux que l'État a l'obligation de protéger. UN ويعترف الدستور، بواسطة مفهوم " الضمانات الفردية " ، بالحقوق الأساسية التي تلتزم الدولة بحمايتها.
    53. Afin de renforcer ses institutions, l'Etat mexicain s'est toujours efforcé de promouvoir le bien-être de sa population et la protection des droits fondamentaux des l'homme. C'est ainsi que, depuis que la Constitution a été promulguée en 1917, ces droits relèvent des dispositions relatives aux garanties individuelles. UN ٣٥- سعت الحكومة المكسيكية دائماً، تعزيزاً لمؤسساتها، إلى تحقيق رفاه سكانها وحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية، التي تندرج ضمن الضمانات الفردية منذ التصديق على دستور العام ٧١٩١.
    138. Le projet de nouveau Code pénal vise à mettre en place un système pénal efficace en matière de répression du crime et de protection des garanties individuelles. UN ٨٣١ - ويمهد اعتماد قانون جنائي جديد السبيل لوضع نظام جنائي كفء للمعاقبة على اﻷفعال غير المشروعة وحماية الضمانات الفردية.
    Les droits fondamentaux que l'État a l'obligation de protéger sont reconnus dans le cadre du principe des < < garanties individuelles > > . UN ويُعترف بالحقوق الأساسية التي تلتزم الدولة بحمايتها في إطار مبدأ " الضمانات الفردية " .
    126. Dans l'État de Jalisco, tant les fonctionnaires de police que les gardiens suivent une instruction sur les garanties individuelles et les droits de l'homme; cet État compte également un règlement qui prévoit un traitement digne et humain de la population carcérale. UN 126- ويحصل موظفو الشرطة والسجون في خاليسكو على تدريب بشأن احترام الضمانات الفردية وحقوق الإنسان، وهناك لوائح تقتضي معاملة السجناء معاملة إنسانية وبكرامة.
    96. La réforme fondamentale de l'article premier de la Constitution engagée en 2001 a fait de l'interdiction de la discrimination quel qu'en soit le motif la première des garanties individuelles. UN 96- في عام 2001 أرسى التعديل الأساسي للمادة الأولى من الدستور حظر التمييز مهما تكن دوافعه كأول الضمانات الفردية(74).
    Des dynamiques similaires ont été observées dans d'autres pays où, au nom de la lutte contre le terrorisme ou le trafic de stupéfiants, des régimes d'exception ont été appliqués, les garanties individuelles ont été réduites et des législations spéciales ont ouvert la porte aux exactions et à l'impunité. UN وقد أمكن أيضا كشف أعمال من هذا القبيل في بلدان أخرى ترتكب باسم مكافحة الإرهاب أو بغرض الاتجار بالمخدرات مما أدى إلى إحلال نظم طوارئ تؤدي بدورها إلى تراجع الضمانات الفردية فضلا عن تطبيق تشريعات استثنائية تفتح الباب للتجاوزات والإفلات من العقاب.
    7. Le recours en amparo permet d'assurer le respect des droits de l'homme protégés, qui font partie des garanties individuelles prévues dans la Constitution fédérale. UN 7- وتتيح دعوى إنفاذ الحقوق الدستورية (أمبارو) ضمان احترام حقوق الإنسان المحمية في إطار الضمانات الفردية التي ينصّ عليها الدستور الاتحادي.
    185. Les Commissions des droits de l'homme analysent des dénonciations présentées pour violation des garanties individuelles et formulent des recommandations, selon la gravité de la faute, qui peuvent être appliquées et respectées par l'autorité, et vont des admonestations à des fonctionnaires jusqu'à leur révocation et l'exercice d'une action pénale. UN 185 - وتحلل لجان حقوق الإنسان الشكاوى التي تقدم بشأن انتهاكات الضمانات الفردية وتضع توصياتها حسب خطورة الجرم، وهي توصيات لا بد من أن تحترمها السلطة وتراعيها، وتذهب هذه التوصيات إلى حد توجيه اللوم إلى الموظفين العامين وحتى فصلهم وتحريك الدعوى الجنائية ضدهم.
    151. En outre, afin de sensibiliser les effectifs de la police aux limites que la réglementation impose, le cours intitulé " Culture de la légalité " est dispensé en coordination avec l'École de sécurité publique de l'État à tous les membres de la PESCP sur le thème du respect des garanties individuelles, du cadre juridique et du respect des droits de l'homme. UN 151- وبالإضافة إلى ذلك، من أجل زيادة وعي رجال الشرطة بالحدود التي تفرضها هذه اللوائح، يتم تقديم دورة عن سيادة القانون بالتنسيق مع أكاديمية الأمن العام في الولاية، يحصل فيها جميع رجال شرطة الأمن والسجون في الولاية على تعليم بشأن مسألة احترام الضمانات الفردية والإطار القانوني وحقوق الإنسان.
    À ce propos, il faut rappeler que la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes, ratifiée par la loi no 24556 et ayant rang constitutionnel, dispose en son article premier que l'interdiction de la disparition forcée vaut même pendant un état de siège, d'urgence, d'exception ou de suspension des garanties individuelles. UN 26- وبخصوص هذه المسألة، ينبغي التذكير أيضاً بأن اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص - التي اعتُمِدت بمقتضى القانون 24556 ومُنِحت الصبغة الدستورية - تنص في المادة الأولى منها على أن حظر الاختفاء القسري للأشخاص يسري مفعوله حتى في حالة الحصار أو حالات الطوارئ أو حالة استثناء الضمانات الفردية أو تعليقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more