Des institutions importantes ont été créées en vue de renforcer les garanties institutionnelles des droits de l'homme. | UN | إذ أُنشئت مؤسسات هامة من أجل تعزيز الضمانات المؤسسية لحقوق الإنسان. |
garanties institutionnelles permettant la mise en œuvre de la politique de l'égalité des chances pour les femmes et les hommes | UN | الضمانات المؤسسية لتنفيذ سياسة تكافؤ الفرص للمرأة والرجل |
Afin de revoir et d'évaluer constamment ses mesures antiterroristes, Israël utilise plusieurs garanties institutionnelles importantes. | UN | ومن أجل الاستمرار في استعراض ورصد تدابير مكافحة الإرهاب، تستخدم إسرائيل العديد من الضمانات المؤسسية الهامة. |
Les modifications apportées au Statut devraient renforcer les garanties institutionnelles et assurer un système de recours équitable, efficace et rapide. | UN | وأضافت أن أية تعديلات للنظام الأساسي ينبغي أن تقوي الضمانات المؤسسية وأن تكفل نظاما من التعويضات يتميز بالإنصاف والكفاءة والسرعة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de garantir la protection effective des moyens de subsistance des communautés autochtones et de la jouissance de leurs droits économiques, sociaux et culturels, et de concevoir des garanties d'ordre institutionnel et de procédure propres à assurer la participation effective des communautés autochtones à la prise de décisions sur des sujets les concernant. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة الحماية الفعالة لسبل عيش مجتمعات السكان الأصليين وتمتعهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ووضع الضمانات المؤسسية والإجرائية التي تكفل مشاركة السكان الأصليين مشاركةً فعالة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بقضايا تهمهم. |
A. garanties institutionnelles et garanties de droit commun 24 — 39 7 | UN | ألف - الضمانات المؤسسية وضمانات القانون المدني 24-37 7 |
A. garanties institutionnelles et garanties de droit commun | UN | ألف - الضمانات المؤسسية وضمانات القانون المدني |
1. Les garanties institutionnelles concernant le pouvoir judiciaire et le droit à un procès équitable et impartial | UN | 1- الضمانات المؤسسية للقضاء والحق في محاكمة عادلة ونزيهة |
Le Comité recommande que, dans son prochain rapport périodique, l'État partie donne des informations concrètes sur la portée des activités et de l'action du Médiateur dans le domaine de la lutte contre la discrimination raciale et sur les garanties institutionnelles de son indépendance. | UN | توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل معلوماتٍ محددة عن النطاق الفعلي للأنشطة والأعمال التي يباشرها أمين المظالم في مجال مكافحة التمييز العنصري، وعن الضمانات المؤسسية لاستقلاله. |
Je me suis astreint à une grande vigilance dans l'exercice de ce pouvoir afin d'assurer la transparence et d'établir des garanties institutionnelles autour du processus des nominations, tout en protégeant la confidentialité des données relatives aux candidats. | UN | وقد مارست هذه السلطة عن طيب خاطر وبعناية فائقة لكفالة الشفافية والحفاظ على الضمانات المؤسسية للعملية وفي الوقت ذاته حماية خصوصية المتقدمين لتلك الوظائف. |
Les participants à la réunion ont discuté en outre des garanties institutionnelles pour la protection des droits de l'homme dans l'Union européenne et des lacunes actuelles du système. | UN | وفضلا عن ذلك، ناقش الاجتماع تبيان الضمانات المؤسسية القائمة في الاتحاد الأوروبي لحماية حقوق الإنسان، وأوجه القصور الحالية في النظام. |
Le Comité recommande que, dans son prochain rapport périodique, l'État partie donne des informations concrètes sur la portée des activités et de l'action du Médiateur dans le domaine de la lutte contre la discrimination raciale et sur les garanties institutionnelles de son indépendance. | UN | توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل معلوماتٍ محددة عن النطاق الفعلي للأنشطة والأعمال التي يباشرها أمين المظالم في مجال مكافحة التمييز العنصري، وعن الضمانات المؤسسية لاستقلاله. |
17. Parmi les garanties institutionnelles des droits consacrés par la Constitution figurent l'indépendance de l'organe judiciaire et la séparation du pouvoir judiciaire et du pouvoir exécutif. | UN | 17- وتشمل الضمانات المؤسسية للحقوق المكرسة في الدستور وجود جهاز قضائي مستقل وفصل الوظائف القضائية عن الوظائف التنفيذية. |
E. Processus de recherche et préservation des garanties institutionnelles | UN | هاء - عملية البحث والحفاظ على الضمانات المؤسسية |
Cependant, aucun instrument de droits de l'homme ni contrôle international ne peut suffire à assurer le respect des droits de l'homme si les garanties institutionnelles ne sont pas suffisantes; et l'expérience montre que c'est toujours une erreur de considérer la structure et l'organisation d'un Etat abstraitement sans tenir compte des garanties adoptées à l'égard des droits de l'homme. | UN | ولكنه أضاف أنه ما من صك متعلق بحقوق اﻹنسان وما من رصد دولي يكفي لدعم احترام حقوق اﻹنسان إذا كانت الضمانات المؤسسية غير كافية، فقد ثبت دائماً أن من الخطأ الاعتقاد بأن تنظيم الدولة وهيكلها هما مفهومان مستقلان عن ضمانات حقوق اﻹنسان. |
Mais les décrets d'urgence doivent également respecter les droits des nationaux et des étrangers consacrés aux articles 28 et suivants de la Constitution, qui fixent les garanties institutionnelles et les pouvoirs correspondants ainsi que les limites des dérogations imposables par l'État. | UN | ولكن لا بد أن تحترم مراسيم الطوارئ أيضاً، حقوق المواطنين والأجانب المكرسة في المادة 28 وما يليها في الدستور، والتي حددت الضمانات المؤسسية وما يقترن بها من سلطات بالإضافة إلى إطار الاستثناءات التي يمكن للدولة أن تفرضها. |
C. Les garanties institutionnelles en matière de droits de l'homme 7 | UN | جيم - الضمانات المؤسسية لحقوق الإنسان 6 |
C. Les garanties institutionnelles en matière de droits de l'homme | UN | جيم - الضمانات المؤسسية لحقوق الإنسان |
186.165 Renforcer les garanties institutionnelles en faveur des droits et des intérêts légitimes des organismes de presse et des journalistes (Myanmar); | UN | 186-165- تعزيز الضمانات المؤسسية للحقوق والمصالح المشروعة لوكالات الأخبار والصحفيين (ميانمار)؛ |
Le Comité a demandé instamment à l'État partie de garantir la protection effective des moyens de subsistance des communautés autochtones et de la jouissance de leurs droits économiques, sociaux et culturels, et de concevoir des garanties d'ordre institutionnel et de procédure propres à assurer la participation effective des communautés autochtones à la prise de décisions sur des sujets les concernant. | UN | وحثت اللجنة الدولة الطرف على ضمان توفير حماية فعالة لوسائل عيش مجتمعات الشعوب الأصلية وتمتعهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإنشاء الضمانات المؤسسية والإجرائية لكفالة مشاركة مجتمعات الشعوب الأصلية الفعالة في صنع القرارات بشأن المسائل التي تؤثر عليهم. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de garantir la protection effective des moyens de subsistance des communautés autochtones et de la jouissance de leurs droits économiques, sociaux et culturels, et de concevoir des garanties d'ordre institutionnel et de procédure propres à assurer la participation effective des communautés autochtones à la prise de décisions sur des sujets les concernant. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة الحماية الفعالة لسبل عيش مجتمعات السكان الأصليين وتمتعهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ووضع الضمانات المؤسسية والإجرائية التي تكفل مشاركة السكان الأصليين مشاركةً فعالة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بقضايا تهمهم. |