On a en outre soumis les rapports sur le bilan matières (RBM), les listes des articles du stock physique (PIL) et les rapports sur les variations de stock (RVS) prévus dans l'accord de garanties conclu avec l'AIEA. | UN | كما قُدمت تقارير حصر المواد وقائمة الجرد المادي وتقارير تغير الرصيد وفقا لاتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة. |
On a en outre soumis les rapports sur le bilan matières (RBM), les listes des articles du stock physique (PIL) et les rapports sur les variations de stock (RVS) prévus dans l'accord de garanties conclu avec l'AIEA. | UN | كما قُدمت تقارير حصر المواد وقائمة الجرد المادي وتقارير تغير الرصيد وفقا لاتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة. |
atomique pour ce qui est de faire appliquer intégralement l'accord de garanties avec l'Afrique du Sud | UN | كفالة التنفيــذ الكامل لاتفــاق الضمانات المبرم مــع جنوب افريقيا |
Toutefois, cela ne modifie en rien ses obligations en vertu du Traité de non-prolifération et de l'accord de garanties avec l'AIEA. | UN | بيد أن ذلك لا يؤثر على التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار وبموجب اتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة. |
Toutes ces inspections ont montré que l'Égypte se conformait pleinement aux engagements qu'elle avait souscrits au titre de l'accord de garanties passé avec l'Agence. | UN | وأظهرت جميع عمليات التفتيش وفاء مصر الكامل بالتزاماتها بموجب اتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة. |
50. Le 27 avril 1991, l'Iraq a présenté une déclaration sélective de son stock de matières nucléaires qui se limitait aux matières déclarées précédemment conformément à l'accord de garanties qu'il a conclu avec l'AIEA. | UN | ٥٠ - وفي ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩١، قدم العراق بيانا انتقائيا لرصيده من المواد النووية، واقتصر هذا البيان على المواد التي سبق للعراق أن أعلن عنها عملا باتفاق الضمانات المبرم بينه وبين الوكالة. |
En conséquence, nous prions instamment la République populaire démocratique de Corée d'appliquer strictement et sans délai l'accord de garanties qu'elle a signé avec l'AIEA. | UN | ومن ثم، نحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تمتثل فورا وعلى الوجه اﻷكمل لاتفاق الضمانات المبرم بينها وبين الوكالة. |
Application de l'accord de garanties conclu entre la République d'Iraq et l'Agence internationale de l'énergie atomique dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | UN | تنفيذ اتفاق الضمانات المبرم بين جمهورية العراق والوكالة الدولية للطاقة الذرية عملا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Ces matières, qui comprenaient le combustible neuf et le combustible irradié des réacteurs de recherche de Tuwaitha et avaient été soumises à des vérifications de routine au titre de l'accord de garanties conclu par l'Iraq avec l'Agence, sont pleinement comptabilisées et sont soumises aux garanties de l'Agence dans son installation de stockage située dans la Fédération de Russie. | UN | وهذه المواد، التي شملت الوقود الجديد والمشعع المستخرج من مفاعلات اﻷبحاث في التويثة وخضعت لعملية تحقق روتينية بموجب اتفاق الضمانات المبرم مع العراق، مثبتة بالكامل وتخضع لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مواقع تخزينها في الاتحاد الروسي. |
Conformément à l'accord de garanties conclu avec l'Agence le 19 janvier 2009, un projet de loi relatif au régime national de surveillance et de protection des matières nucléaires a été élaboré et est sur le point d'être adopté. | UN | وتنفيذا لاتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتاريخ 19 كانون الثاني/يناير 2009 فقد تم صياغة تشريع خاص " بالنظام الوطني لحصر ومراقبة المواد النووية " ، وهو قيد الإصدار. |
Elle continue à demander instamment à ce pays de revenir sur sa décision et de se conformer scrupuleusement à toutes les normes relatives à la non-prolifération des armes nucléaires, en particulier à ses obligations en vertu de l'accord sur les garanties conclu avec l'AIEA, et de mettre fin de façon complète, vérifiable et irréversible à son programme de fabrication d'armes nucléaires. | UN | وتواصل النمسا حث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العدول عن قرارها والامتثال تماما لجميع معايير عدم انتشار الأسلحة النووية، وخصوصا التزاماتها بموجب اتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعلى تفكيك برنامجها الخاص بالأسلحة النووية بطريقة كاملة يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها. |
Elle continue à demander instamment à ce pays de revenir sur sa décision et de se conformer scrupuleusement à toutes les normes relatives à la non-prolifération des armes nucléaires, en particulier à ses obligations en vertu de l'accord sur les garanties conclu avec l'AIEA, et de mettre fin de façon complète, vérifiable et irréversible à son programme de fabrication d'armes nucléaires. | UN | وتواصل النمسا حث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العدول عن قرارها والامتثال تماما لجميع معايير عدم انتشار الأسلحة النووية، وخصوصا التزاماتها بموجب اتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعلى تفكيك برنامجها الخاص بالأسلحة النووية بطريقة كاملة يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها. |
Conformément à cette position, le 5 mai 2000, la Pologne a ratifié le Protocole additionnel à l'Accord de garanties conclu entre la Pologne et l'AIEA. | UN | وتمشيا مع هذا الموقف، صدقت بولندا في 5 أيار/مايو 2000 على البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات المبرم بين بولندا والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Toutes ces inspections ont montré que l'Égypte se conformait pleinement aux engagements qu'elle avait souscrits au titre de l'accord de garanties passé avec l'Agence. | UN | وأظهرت جميع عمليات التفتيش وفاء مصر الكامل بالتزاماتها بموجب اتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة. خامسا - الخلاصة |
En vertu dudit Cadre convenu, la République populaire démocratique de Corée a arrêté ses réacteurs modérés par graphite et elle est tenue de respecter l'accord de garanties passé avec l'AIEA avant la livraison des composantes nucléaires essentielles pour le projet de réacteurs à eau légère de l'Organisation de développement de l'énergie sur la péninsule coréenne. | UN | إذ أن جمهورية كوريا الديمقراطية، وفقا لإطار العمل المذكور، تواصل تجميد تشغيل المفاعلات المهدأة بالغرافيت، وتلتزم بامتثال اتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية قبل تسلُّم هيئة تنمية الطاقة في شبه الجزيرة الكورية للعناصر النووية الرئيسية لمشروع مفاعل الماء الخفيف. |
La Conférence demande à l'Iraq d'exécuter intégralement les obligations qui lui incombent en vertu de l'accord de garanties qu'il a conclu avec l'AIEA et des obligations qui découlent des résolutions du Conseil de sécurité 687 (1991), 707 (1991), 715 (1991) et 1284 (1999). | UN | ويهيب المؤتمر بالعراق الامتثال امتثالا كاملا لالتزاماته بموجب اتفاق الضمانات المبرم بين العراق والوكالة ولالتزاماته بموجب قرارات مجلس الأمن 687 (1991) و 707 (1991) و 715 (1991) و 1284 (1994). |
11. La Conférence constate que la République populaire démocratique de Corée a décidé de rester partie au Traité et l'invite instamment à traduire en actes son intention déclarée de se mettre pleinement en règle avec l'accord de garanties qu'elle a signé avec l'AIEA (INFCIRC/403) dans le cadre du Traité, accord qui demeure en vigueur et reste exécutoire. | UN | ١١ - ]ويلاحظ المؤتمر أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قررت أن تبقى طرفا في المعاهدة ويتطلع إلى أن تفي بنواياها المعلنة بالامتثال التام لاتفاق الضمانات المبرم بينها وبين الوكالة الدولية للطاقة الذرية (INFCIRC/403) في إطار المعاهدة. بموجب المعاهـــدة، وهــو اتفاق لا يزال ملزما وساريا. |
Dans sa résolution 825 (1993), le Conseil de sécurité a invité la RPDC à se conformer pleinement à l'accord de garanties qu'elle avait conclu avec l'AIEA. | UN | وقد دعا مجلس اﻷمن في قراره ٨٢٥ )١٩٩٣( جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى أن تفي بالكامل باتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'Autriche continue à demander instamment à ce pays de revenir sur sa décision et de se conformer scrupuleusement à toutes les normes relatives à la non-prolifération des armes nucléaires, en particulier avec ses obligations en vertu de l'accord sur les garanties généralisées conclu avec l'AIEA, et de démanteler son programme de fabrication d'armes nucléaires de façon complète, vérifiable et irréversible. | UN | وتواصل النمسا حث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الرجوع في قرارها والامتثال تماما لجميع معايير عدم انتشار الأسلحة النووية، وخصوصا الالتزامات المنوطة بها بموجب اتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعلى تفكيك برنامجها الخاص بالأسلحة النووية بطريقة كاملة يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها. |
La création d'une nouvelle centrale d'enrichissement est donc rigoureusement conforme à l'accord de garanties de l'Iran avec l'AIEA. | UN | وعلى ذلك الأساس تم بناء محطة الإثراء الجديدة مع التقيد الصارم باتفاق الضمانات المبرم بين إيران والوكالة. |
L'Union exhorte la République populaire démocratique de Corée à respecter pleinement et sans délai l'accord de garanties qu'elle a conclu avec l'AIEA et à appuyer tous les efforts de non-prolifération en s'abstenant de toute action contraire à la stabilité dans la région. | UN | ونحثها بشدة على الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات المبرم بينها وبين الوكالة الدولية للطاقة الذرية دون مزيد من اﻹبطاء وعلى دعم جميع جهود عدم الانتشار بالامتناع عن أي فعل يتعارض مع الاستقرار في المنطقة. |