"الضمانات الملائمة" - Translation from Arabic to French

    • garanties suffisantes
        
    • garanties adéquates
        
    • garanties appropriées
        
    • garanties voulues
        
    2. Le Gouvernement a indiqué qu'il estimait que la loi organique sur la nationalité géorgienne offrait des garanties suffisantes contre la privation arbitraire de nationalité dans son article 42, en vertu duquel les décisions du Président sur les questions de nationalité peuvent faire l'objet d'un recours en justice selon les dispositions fixées par la loi. UN 2- وأفادت الحكومة أنها تعتبر أن القانون التأسيسي المتعلق ب " الجنسية الجورجية " ينص على الضمانات الملائمة ضد الحرمان التعسفي من الجنسية، التي تقضي بها المادة 42، والتي يرد فيها أنه يمكن الطعن في قرار رئيس جورجيا بشأن قضايا الجنسية لدى المحاكم وفقاً للوائح التي وضعها القانون.
    Un processus d'évaluation des décisions administratives, assorti de garanties suffisantes pour responsabiliser les cadres, permettrait de régler plus rapidement les problèmes et réduirait le nombre de cas portés devant le système de justice formel, améliorant ainsi le rapport coût-efficacité. UN وأشار إلى أن من شأن عملية تقييم إداري تتوافر لها الضمانات الملائمة لمساءلة المديرين أن تسفر عن إجراءات أسرع لمعالجة المشاكل وعن خفض الطلبات التي تُعرض على نظام العدل الرسمي، مما يجعل النظام أكثر كفاءة من حيث التكاليف.
    6. Article 19 note que la loi de 2002 relative à la répression du terrorisme porte atteinte à la liberté de la presse et que la loi de 2010 réglementant l'interception des communications n'offre pas de garanties suffisantes pour assurer le respect des droits de l'homme. UN 6- ولاحظت منظمة " المادة 19 " بأن حرية الصحافة تُعدّي عليها من جراء قانون قمع الإرهاب لعام 2002، كما أن ضبط قانون التنصت على الاتصالات لعام 2010 يفتقر إلى الضمانات الملائمة التي تؤمن احترام حقوق الإنسان(12).
    En outre, l'État partie devrait entreprendre des recherches approfondies sur les causes sousjacentes de ce phénomène, afin de mettre en place des garanties adéquates pour protéger efficacement les minorités de la discrimination et de la marginalisation, qui leur font courir un risque accru de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضطلع ببحث معمّق في الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة لكي تضع الضمانات الملائمة من أجل ضمان الحماية التامة للأقليات من التمييز والتهميش اللذين يجعلانها أكثر عرضة للتعذيب وسوء المعاملة.
    En outre, l'État partie devrait entreprendre des recherches approfondies sur les causes sous-jacentes de ce phénomène, afin de mettre en place des garanties adéquates pour protéger efficacement les minorités de la discrimination et de la marginalisation, qui leur font courir un risque accru de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضطلع ببحث معمّق في الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة لكي تضع الضمانات الملائمة من أجل ضمان الحماية التامة للأقليات من التمييز والتهميش اللذين يجعلانها أكثر عرضة للتعذيب وسوء المعاملة.
    Des garanties appropriées devraient être appliquées pour s'assurer que cette notion est exercée de manière responsable et n'est pas exploitée à des fins politiques. UN وينبغي تطبيق الضمانات الملائمة لضمان ممارستها بمسؤولية وعدم استغلالها لأغراض سياسية.
    Toutes les élections et tous les référendums visés dans le présent accord seront tenus avec toutes les garanties appropriées et conformément au Code de conduite convenu par les parties en 1997, sauf disposition contraire dans le présent accord. UN وتُجرى جميع الانتخابات والاستفتاءات المشار إليها في هذا الاتفاق في إطار الضمانات الملائمة وتمشيا مع قواعد السلوك التي وافق عليها الطرفان عام 1997، إلا إذا تعارض ذلك مع أحكام هذه القواعد.
    En outre, l'État partie devrait entreprendre des recherches approfondies sur les causes sousjacentes de ce phénomène, afin de mettre en place des garanties adéquates pour protéger efficacement les minorités de la discrimination et de la marginalisation, qui leur font courir un risque accru de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضطلع ببحث معمّق في الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة لكي تضع الضمانات الملائمة من أجل ضمان الحماية التامة للأقليات من التمييز والتهميش اللذين يجعلانها أكثر عرضة للتعذيب وسوء المعاملة.
    Bien que l'Inde n'ait pas encore ratifié la Convention, l'article 21 de la Constitution, entre autres, et les dispositions pertinentes du Code pénal de 1860 établissent des garanties adéquates. UN وعلى الرغم من أن الهند لم تُصدّق بعد على تلك الاتفاقية فإن المادة 21 وغيرها من المواد، من دستور الهند والأحكام ذات الصلة المندرجة ضمن قانون العقوبات الهندي، تنص على توفير الضمانات الملائمة في هذا الصدد.
    20) Le Comité s'inquiète de l'absence de garanties adéquates en ce qui concerne l'indépendance des juges et procureurs internationaux. UN (20) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود الضمانات الملائمة التي تكفل استقلالية القضاة والمدعين العامين الدوليين.
    d) Le manque de garanties adéquates et d'un mécanisme de contrôle concernant l'utilisation de dispositifs de contrainte tels que les menottes de type II et les camisoles de force (art. 11 et 16). UN (د) نقص الضمانات الملائمة وآلية الرصد بشأن استخدام أدوات التكبيل كالأصفاد من نوع Type II وسُترات التكبيل (المادتان 11 و16).
    Il oblige les États parties à créer des garanties appropriées et effectives pour l'exercice de la capacité juridique. UN فهي تقضي بأن تضع الدول الأطراف الضمانات الملائمة والفعلية في ممارسة الأهلية القانونية.
    Qui plus est, la communauté internationale a besoin de garanties appropriées pour faire en sorte que les économies en développement ou en transition puissent s'intégrer dans l'économie mondiale sans mettre en danger leur stabilité macroéconomique. UN وعلاوة على ذلك، يحتاج المجتمع الدولي إلى الضمانات الملائمة لكفالة اندماج الاقتصادات الانتقالية والنامية في الاقتصاد العالمي دون تعريض استقرار الاقتصاد الكلي للخطر.
    Les garanties appropriées consisteraient à nouveau à prendre en compte l'intérêt supérieur de l'ensemble des membres d'un groupe et à protéger les intérêts des créanciers locaux. UN وهنا أيضًا تكون الضمانات الملائمة هي الضمانات التي تخدم على أفضل وجه المصالح الإجمالية لكل أعضاء المجموعة مجتمعين وتحمي مصالح الدائنين المحليين.
    Sans l'assurance que les transferts de technologie nucléaire se feront dans le cadre de garanties appropriées et d'un système permettant de veiller à ce que cette technologie soit utilisée à des fins exclusivement pacifiques, les transferts deviendront plus difficiles, voire impossibles, et l'humanité sera progressivement privée des bienfaits dont cette technologie peut être porteuse. UN وبدون التأكيدات على أن عمليات نقل التكنولوجيا النووية ستدخل في نطاق الضمانات الملائمة وستصبح جزءاً من نظام يساعد على كفالة استخدام مثل هذه التكنولوجيا لأغراض سلمية حصراً، ستصبح عمليات النقل هذه أكثر صعوبة، بل ومستحيلة، وستفقد البشرية بشكل متزايد الفوائد التي يمكن أن تأتي بها هذه التكنولوجيا.
    L'État partie devrait réfléchir à la possibilité de recourir aux autres moyens qui permettent de laisser un prévenu en liberté tout en ayant les garanties voulues. UN ودعا اللورد كولفيل الدولة الطرف إلى أن تنظر في استخدام الوسائل الأخرى التي تسمح بإطلاق سراح المتهم مع وجود الضمانات الملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more