Les possibilités qu'offre le système de garanties accrues peuvent être intégralement concrétisées s'il existe une adhésion universelle au Protocole additionnel, ce qui, à son tour, dépend de l'application des accords de garanties pertinents. | UN | ولا يمكن تحقيق الــطاقات الكاملة لنـــظام الضمانات المعزز إلا من خـــلال الانضمام العــالمي إلى البروتـــوكول اﻹضافــي، وهذا بدوره يتوقف على تنفيذ جميع اتفاقات الضمانات ذات الصلة. |
La Conférence réaffirme l'importance fondamentale que revêt le respect intégral des dispositions du Traité et des accords de garanties pertinents. | UN | 5 - ويعيد المؤتمر تأكيد الأهمية الجوهرية للامتثال التام لأحكام المعاهدة واتفاقات الضمانات ذات الصلة. |
Les garanties pertinentes ont été délivrées en ce qui concerne le projet. | UN | وكانت الضمانات ذات الصلة قد أصدرت فيما يتعلق بالمشروع. |
Ces décisions et déclarations figurent dans les garanties pertinentes de la section VI du présent rapport. | UN | وترد هذه الأحكام والبيانات في إطار الضمانات ذات الصلة في الجزء السادس من هذا التقرير. |
41. Pour les raisons expliquées au paragraphe 27, les garanties correspondantes doivent être traitées de la même façon que les prêts initiaux. | UN | 41- وللأسباب الموصوفة في الفقرة 27، تعامل الضمانات ذات الصلة على نفس هذا الأساس مثلها مثل القروض الأصلية. |
À cette fin, le Groupe de travail demande en particulier au Gouvernement, si un procès se justifie, de veiller à ce qu'il y ait un procès qui soit équitable, impartial et respectueux de toutes les garanties à cet effet consacrées par le droit international des droits de l'homme. | UN | ولهذا الغرض، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة، إذا استدعت الحالة، أن تضمن على وجه الخصوص إجراء محاكمة عادلة ونزيهة تحترم جميع الضمانات ذات الصلة المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
- Accord entre l'Agence internationale de l'énergie atomique et le Gouvernement de la République d'Afrique du Sud en vue de l'application de garanties en relation avec le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, signature le 16 septembre 2001; | UN | :: الاتفاق المبرم بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وحكومة جمهورية جنوب أفريقيا بشأن تطبيق الضمانات ذات الصلة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي وقـَّـعـت جنوب أفريقيا عليه في 16 أيلول/سبتمبر 1991. |
Toutefois, si les modifications proposées par d'autres délégations devaient être adoptées, on pourrait insérer dans la deuxième phrase, à l'endroit approprié, une référence au respect complet des dispositions du Traité et des accords de garanties pertinents. | UN | غير أنه استدرك قائلا إن الإشارة إلى عبارة " الامتثال الكامل لأحكام المعاهدة واتفاقات الضمانات ذات الصلة " . يمكن إدراجها ضمن الجملة الثانية عند الاقتضاء، إذا تقرر الأخذ باقتراحات الوفود الأخرى. |
Toutefois, si les modifications proposées par d'autres délégations devaient être adoptées, on pourrait insérer dans la deuxième phrase, à l'endroit approprié, une référence au respect complet des dispositions du Traité et des accords de garanties pertinents. | UN | غير أنه استدرك قائلا إن الإشارة إلى عبارة " الامتثال الكامل لأحكام المعاهدة واتفاقات الضمانات ذات الصلة " . يمكن إدراجها ضمن الجملة الثانية عند الاقتضاء، إذا تقرر الأخذ باقتراحات الوفود الأخرى. |
D'où l'importance de conclure les protocoles additionnels aux accords de garantie tout en s'abstenant d'une quelconque coopération avec des États parties en défaut de leurs accords de garanties pertinents. | UN | ومن ثم من المهم عقد بروتوكولات إضافية للاتفاقات القائمة للضمانات والامتناع عن التعاون النشط مع الدول الأطراف التي لا تمتثل لالتزاماتها بموجب اتفاقات الضمانات ذات الصلة. |
D'où l'importance de conclure les protocoles additionnels aux accords de garantie tout en s'abstenant d'une quelconque coopération avec des États parties en défaut de leurs accords de garanties pertinents. | UN | ومن ثم من المهم عقد بروتوكولات إضافية للاتفاقات القائمة للضمانات والامتناع عن التعاون النشط مع الدول الأطراف التي لا تمتثل لالتزاماتها بموجب اتفاقات الضمانات ذات الصلة. |
Nous allons aider, selon que de besoin, l'Agence à appliquer les accords de garanties pertinents en Iran et en Syrie et à mettre à profit son savoir-faire pour garantir la mise en place d'un régime de non-prolifération nucléaire véritablement efficace. | UN | وسنقدم الدعم المناسب للوكالة في جهودها الرامية إلى تنفيذ اتفاقات الضمانات ذات الصلة في إيران وسورية وإلى الاستفادة من خبراتها من أجل إقامة نظام فعال يُعول عليه لعدم الانتشار النووي. |
La Conférence considère que les garanties de l'AIEA donnent l'assurance que les États respectent les obligations assumées en vertu des accords de garanties pertinents et qu'elles les aident à démontrer qu'ils les respectent. | UN | 10 - يرى المؤتمر أن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية توفر تأكيدا بأن الدول تمتثل لتعهداتها بموجب اتفاقات الضمانات ذات الصلة وتساعد الدول في بيان ذلك الامتثال. |
On ne dispose pas de statistiques fiables pour un certain nombre de pays et l'on n'a guère d'informations sur les directives nationales visant à faire respecter les garanties pertinentes. | UN | ولا تتوفر إحصاءات يعتد بها في عدد من البلدان، والمعلومات المتصلة بالمبادئ التوجيهية المحلية التي تضمن مراعاة الضمانات ذات الصلة معلومات ضئيلة. |
Cela dit, toutes les garanties pertinentes de l'article 14 s'appliquent lorsque l'expulsion prend la forme d'une sanction pénale ou que la violation d'un arrêté d'expulsion tombe sous le coup de la loi pénale. | UN | ومع ذلك، تُطبق جميع الضمانات ذات الصلة الواردة في المادة 14 في الحالات التي يكون فيها الإبعاد بمثابة عقوبة جزائية، أو التي يُعاقب فيها القانون الجنائي على عدم التقيد بأوامر الإبعاد. |
Cela dit, toutes les garanties pertinentes de l'article 14 s'appliquent lorsque l'expulsion prend la forme d'une sanction pénale ou que la violation d'un arrêté d'expulsion tombe sous le coup de la loi pénale. | UN | ومع ذلك، تُطبق جميع الضمانات ذات الصلة الواردة في المادة 14 في الحالات التي يكون فيها الإبعاد بمثابة عقوبة جزائية، أو التي يُعاقب فيها القانون الجنائي على عدم التقيد بأوامر الإبعاد. |
Cela dit, toutes les garanties pertinentes de l'article 14 s'appliquent lorsque l'expulsion prend la forme d'une sanction pénale ou que la violation d'un arrêté d'expulsion tombe sous le coup de la loi pénale. | UN | ومع ذلك، تُطبق جميع الضمانات ذات الصلة الواردة في المادة 14 في الحالات التي يكون فيها الإبعاد بمثابة عقوبة جزائية، أو التي يُعاقب فيها القانون الجنائي على عدم التقيد بأوامر الإبعاد. |
Les garanties correspondantes sont placées sur le même plan que les prêts garantis et, partant, les réclamations fondées sur ces garanties ne relèvent pas non plus de la compétence de la Commission. | UN | وتعامل الضمانات ذات الصلة على هذا الأساس مثلها مثل ضمانات القروض، ومن ثم فإن المطالبات التي تستند إلى هذه الضمانات تخرج هي الأخرى عن نطاق ولاية اللجنة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'assurer l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale, notamment en inscrivant expressément les garanties correspondantes dans le Code du travail. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تساوي أجور الرجال والنساء عن العمل ذي القيمة المتساوية، بوسائل منها النص الصريح على الضمانات ذات الصلة في قانون العمل. |
Si un procès se justifie, le Groupe de travail demande en particulier au Gouvernement de veiller à ce qu'il soit équitable, impartial et respectueux de toutes les garanties à cet effet consacrées par la législation saoudienne et le droit international des droits de l'homme. | UN | وإذا كانت القضية تتطلب إجراء محاكمة، فإن الفريق العامل يطلب إلى الحكومة على وجه التحديد ضمان إجراء محاكمة عادلة ونزيهة تحترم جميع الضمانات ذات الصلة المكرسة في القانون المحلي للمملكة العربية السعودية وفي القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
- Protocole additionnel à l'Accord entre l'Agence internationale de l'énergie atomique et le Gouvernement de la République d'Afrique du Sud en vue de l'application de garanties en relation avec le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, signature le 13 septembre 2002; | UN | :: البروتوكول الإضافي للاتفاق المبرم بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وحكومة جمهورية جنوب أفريقيا بشأن تطبيق الضمانات ذات الصلة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي وقـَّـعـت عليه جنوب أفريقيا في 13 أيلول/سبتمبر 2002. |
Ceux-ci ne devraient pouvoir imposer des peines sévères et prendre des décisions qui aient force exécutoire qu'à la condition que leurs procédures respectent le droit fondamental à un procès équitable et ne violent pas les autres garanties offertes par le Pacte. | UN | ولا ينبغي لأيهما أن يكون قادرا على إخضاع الأفراد لعقوبة شديدة أو إصدار أحكام تصبح قابلة للتنفيذ إلا إذا احترمت إجراءاته الحقوق الأساسية للمحاكمة العادلة ولم تنتهك الضمانات ذات الصلة الأخرى للعهد. |