Cette expérience renforce la Rapporteure spéciale dans sa conviction que les garanties et restrictions prévues par les instruments internationaux ne sont pas toujours observées par les gouvernements. | UN | وهذه الحادثـة تقنـع المقـررة الخاصة أن تنفيذ الضمانات والقيود التي تنـص عليها المعايـير الدولية لا تحتـرمه الحكومات. |
Les informations sur les détenus en attente d'exécution ne sont pas facilement disponibles, ce qui accroît la possibilité d'infractions aux normes existantes sur les garanties et restrictions concernant l'imposition de la peine capitale. | UN | والمعلومات عن السجناء المدرجين في قائمة المحكوم عليهم بالإعـدام لا يتـم توفيرها بسرعــة، وبذلك تتـزايد إمكانية خـرق المعاييـر القائمة بشأن الضمانات والقيود التي تتعلـق بفرض عقوبـة الإعدام. |
30. Comme par le passé, la Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a continué de surveiller la mise en œuvre des normes internationales en vigueur relatives aux garanties et restrictions concernant l'application de la peine capitale. | UN | 30- وواصلت المقررة الخاصة المعنية بعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء والإعدام بإجراءات موجزة والإعدام التعسفي، مثلما فعلت في السنوات السابقة، رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة حالياً بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام. |
Elle considérait, elle aussi, que les garanties et restrictions concernant l'imposition de la peine de mort renvoyaient à un principe universel et reconnu des droits de l'homme et que le Gouvernement se fourvoyait en niant que la vulnérabilité des femmes accusées de zina soit une violation de leurs droits. | UN | وقالت إنها تؤيد ما ورد في التوصيات من أن الضمانات والقيود المتصلة بتنفيذ عقوبة الإعدام تشكل مبدأً من مبادئ حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً، مشيرة إلى أن الحكومة تغالط نفسها عندما تنكر أن عدم توفر سبل الحماية الكافية للمرأة المتهمة بالزنا يشكل انتهاكاً لحقوقها. |
Il devrait en particulier veiller à ce que le projet de loi no 15974 relatif à la liberté d'expression et à la liberté de la presse, qui est actuellement en lecture à l'Assemblée législative, soit parfaitement compatible avec les garanties et les limites établies par le Pacte, y compris en ce qui concerne l'accès à l'information. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحرص بوجه خاص على أن يكون نص مشروع القانون رقم 15974 المتعلق بحرية التعبير وحرية الصحافة، المعروض في الوقت الراهن على الجمعية التشريعية، متفقاً توافقاً تاماً مع الضمانات والقيود المنصوص عليها في العهد، بما فيها تلك المتعلقة بالحصول على المعلومات. |
La Rapporteure spéciale prie instamment les gouvernements de respecter les garanties et les restrictions établies par la résolution 1989/64 du Conseil économique et social. | UN | والمقررة الخاصة تحث الحكومات على احترام الضمانات والقيود التي وضعها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالقرار 1989/64. |
Cette visite faisait suite à un certain nombre de plaintes formulées ces dernières années faisant état d'exécutions extrajudiciaires commises par les forces de police et de sécurité jamaïcaines, ainsi qu'à des informations relatives au nonrespect par la Jamaïque des normes internationales relatives aux garanties et restrictions concernant l'application de la peine capitale (voir E/CN.4/2004/7/Add.2). | UN | وقد جاءت هذه الزيارة نتيجة لتقديم عدد من التقارير على مر السنين تتضمن ادعاءات بحالات إعدام خارج نطاق القضاء على أيدي قوات أمن وشرطة جامايكا فضلاً عن تلقي معلومات بصدد جامايكا والمعايير الدولية بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيع عقوبة الإعدام. |
24. La Commission des droits de l'homme a chargé à mainte reprise la Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires de surveiller la mise en œuvre des normes internationales en vigueur relatives aux garanties et restrictions concernant l'application de la peine capitale. | UN | 24- ودأبت لجنة حقوق الإنسان على الطلب إلى المقررة الخاصة المعنية بالإعدام خارج نطاق القضاء والإعدام بإجراءات موجزة والإعدام التعسفي أن تقوم برصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة حالياً بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بإنزال عقوبة الإعدام. |
17. La Commission des droits de l'homme et le Conseil des droits de l'homme ont chargé le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires de surveiller la mise en œuvre des normes internationales en vigueur relatives aux garanties et restrictions concernant l'application de la peine capitale. | UN | 17- وطلبت لجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان إلى المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، أن يرصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة حالياً بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بإنزال عقوبة الإعدام. |
Cette visite faisait suite à certain nombre de rapports publiés ces dernières années et faisant état d'allégations relatives à des exécutions extrajudiciaires commises par les forces de police et de sécurité jamaïcaines, ainsi qu'à la réception d'informations sur le non-respect par la Jamaïque des normes internationales relatives aux garanties et restrictions concernant l'imposition de la peine capitale*. | UN | ولقد جاءت هذه الزيارة نتيجة لتقديم عدد من التقارير على مر السنين تتضمن ادعاءات بحالات إعدام خارج نطاق القضاء على أيدي قوات أمن وشرطة جامايكا فضلاً عن تلقي معلومات بصدد جامايكا والمعايير الدولية بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيع عقوبة الإعدام*. |
La peine capitale ne devrait pas être infligée aux mineurs ni aux malades mentaux. Il faudrait mener une enquête pour vérifier que les garanties et restrictions internationales concernant l'imposition de la peine capitale sont effectivement respectées et, pour la protection future de ces garanties et restrictions, veiller à ce que les membres de l'appareil judiciaire en aient une connaissance approfondie. | UN | ولا ينبغي توقيع عقوبة الإعدام على القصَّر أو المختلين عقليا. وينبغي إجراء تحقيق لضمان احترام المعايير الدولية بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيع عقوبة الإعدام، ومن أجل حماية المعايير والضمانات مستقبلاً، ينبغي للجهاز القضائي أن يكون ملماً إلماماً كاملاً بها. Annex |
Elle l’a par ailleurs prié de continuer à surveiller l’application des normes internationales en vigueur relatives aux garanties et restrictions concernant l’imposition de la peine capitale, compte tenu des observations formulées par le Comité des droits de l’homme dans son interprétation de l’article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politique, ainsi que du deuxième Protocole facultatif s’y rapportant. | UN | وطلبت اللجنة أيضا من المقررة الخاصة مواصلة رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة، بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بإيقاع عقوبة الإعدام، على أن تضع في اعتبارها التعليقات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تفسيرها للمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فضلا عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به. |
10. Prie le Rapporteur spécial de continuer à surveiller l'application des normes internationales en vigueur sur les garanties et restrictions concernant l'imposition de la peine capitale, compte tenu des observations formulées par le Comité des droits de l'homme dans son interprétation de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques ainsi que du deuxième Protocole facultatif s'y rapportant; | UN | ٠١- ترجو من المقرر الخاص مواصلة رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بفرض عقوبة اﻹعدام، واضعا في اعتباره التعليقات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في تفسيرها للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به؛ |
Dans cette même résolution, la Commission prie aussi le Rapporteur spécial de continuer à surveiller l'application des normes internationales en vigueur sur les garanties et restrictions concernant l'imposition de la peine capitale (par. 10). | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى المقرر الخاص، في القرار نفسه، أن يواصل رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بفرض عقوبة اﻹعدام )الفقرة ٠١(. |
f) De continuer à surveiller l'application des normes internationales en vigueur relatives aux garanties et restrictions concernant l'imposition de la peine capitale, compte tenu des observations formulées par le Comité des droits de l'homme dans son interprétation de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi que du deuxième Protocole facultatif s'y rapportant; | UN | " (و) مواصلة رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيع عقوبة الإعدام، على أن تضع في اعتبارها التعليقات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تفسيرها للمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به؛ |
f) De continuer à surveiller l'application des normes internationales en vigueur relatives aux garanties et restrictions concernant l'imposition de la peine capitale, compte tenu des observations formulées par le Comité des droits de l'homme dans son interprétation de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques76, ainsi que du deuxième Protocole facultatif s'y rapportant; | UN | (و) مواصلة رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيع عقوبة الإعدام، على أن تضع في اعتبارها التعليقات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تفسيرها للمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(76)، فضلاً عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به()؛ |
f) De continuer à surveiller l'application des normes internationales en vigueur relatives aux garanties et restrictions concernant l'imposition de la peine capitale, compte tenu des observations formulées par le Comité des droits de l'homme dans son interprétation de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi que du deuxième Protocole facultatif s'y rapportant; | UN | (و) مواصلة رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيع عقوبة الإعدام، على أن تضع في اعتبارها التعليقات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تفسيرها للمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به؛ |
f) De continuer à surveiller l'application des normes internationales en vigueur relatives aux garanties et restrictions concernant l'imposition de la peine capitale, compte tenu des observations formulées par le Comité des droits de l'homme dans son interprétation de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi que du deuxième Protocole facultatif s'y rapportant; | UN | (و) مواصلة رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيع عقوبة الإعدام، على أن تضع في اعتبارها التعليقات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تفسيرها للمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به؛ |
Il devrait en particulier veiller à ce que le projet de loi no 15974 relatif à la liberté d'expression et à la liberté de la presse, qui est actuellement en lecture à l'Assemblée législative, soit parfaitement compatible avec les garanties et les limites établies par le Pacte, y compris en ce qui concerne l'accès à l'information. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحرص بوجه خاص على أن يكون نص مشروع القانون رقم 15974 المتعلق بحرية التعبير وحرية الصحافة، المعروض في الوقت الراهن على الجمعية التشريعية، متفقاً توافقاً تاماً مع الضمانات والقيود المنصوص عليها في العهد، بما فيها تلك المتعلقة بالحصول على المعلومات. |
32. La Rapporteuse spéciale a en outre observé que dans des pays où les garanties et les restrictions relatives à l'application de la peine capitale ne sont pas réellement observées, il est souhaitable d'abolir la peine irréversible ou du moins de décréter un moratoire sur son application. | UN | 32- ولاحظت المقررة الخاصة كذلك أنه يجدر بالبلدان التي لا تراعي الضمانات والقيود المفروضة على تطبيق عقوبة الإعدام مراعاة فعلية إلغاء، أو على الأقل، وقف تنفيذ هذه العقوبة التي لا رجعة فيها. |