"الضمان الاجتماعي أو" - Translation from Arabic to French

    • la sécurité sociale ou
        
    • de sécurité sociale ou
        
    • sociale ni
        
    • assurances sociales ou
        
    Il est également préoccupé par la concentration des femmes dans le secteur informel, où elles n'ont pas accès à la sécurité sociale ou à d'autres prestations. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء تركز عمل النساء في القطاع غير النظامي الذي لا يستفدن فيه من الضمان الاجتماعي أو غيره من الاستحقاقات.
    pour ce cas tout comme celui de la femme au foyer, il y a absence d'une affiliation à la sécurité sociale ou l'assurance pension, UN :: مثل حالة المرأة في المنزل، حيث ينعدم الانتماء إلى الضمان الاجتماعي أو التأكد من الحصول على معاش تقاعدي،
    - s'il a refusé de subir l'examen médical que peut demander le Directeur de la sécurité sociale ou bien si, sans raison valable, il ne s'est pas présenté pour subir cet examen; UN إذا رفض الحضور من أجل الخضوع لفحص طبي يطلبه مدير الضمان الاجتماعي أو تخلف عنه دون سبب وجيه أو رفض قبول الفحص؛
    Ainsi, l'article 26 n'exige pas, en lui-même, des États parties qu'ils octroient des avantages en matière de sécurité sociale ou qu'ils octroient ces avantages rétroactivement par rapport à la date où en est faite la demande. UN وبالتالي، فالمادة ٦٢ في حد ذاتها لا تشترط على الدول اﻷطراف أن تقدم إعانات الضمان الاجتماعي أو أن تقدمها بأثر رجعي بالنسبة لتاريخ التطبيق.
    Il semblerait toutefois que les propositions qui ont été faites ne touchent ni à la fiscalité, ni à la sécurité sociale, ni à la parentalité. UN وأضافت مع ذلك أن المقترحات المقدمة لا تتعلق على ما يبدو بالضرائب أو الضمان الاجتماعي أو القرابة.
    Groupes qui ne jouissent pas du droit à la sécurité sociale ou qui sont nettement désavantagés dans ce domaine par rapport au reste de la population, en particulier les femmes UN الفئات التي لا تتمتع على الاطلاق بالحق في الضمان الاجتماعي أو تتمتع به بنسبة أقل بكثير من بقية السكان، إشارة خاصة إلى وضع المرأة
    Ouais, mais ils sont au moins dans la base de donnée de la sécurité sociale, ou NCIC ou au DMW, ou enregistré en tant que médecin. Open Subtitles نعم لكنهم مٌدرجين في قاعدة بيانات الضمان الاجتماعي أو أي سَجلات رسمية
    Comme des dominos, le déni du droit à l'éducation place le travail, la sécurité sociale ou la représentation politique hors de portée des personnes qui en sont victimes, lesquelles demeurent en marge des préoccupations internationales et internes. UN وتضع صنوف الحرمان من الحق في التعليم كلاً من العمل أو الضمان الاجتماعي أو التمثيل السياسي خارج متناول ضحايا هذا الحرمان الذين يبقون على هوامش التفحص الدولي والمحلي، شأنهم في ذلك شأن قطع الدومينو.
    Dans certains pays, il peut être indispensable pour l'obtention d'un permis de conduire, pour l'ouverture d'un compte bancaire, pour l'accès à la sécurité sociale, ou à un régime de pensions, ou à une ligne de crédit, et, ce qui est important, pour pouvoir déclarer ses propres enfants. UN وقد تدعو الحاجة إليه في بعض البلدان، للحصول على رخصة قيادة أو فتح حساب مصرفي أو للحصول على الضمان الاجتماعي أو المعاش التقاعدي أو إبرام عقد تأمين أو حد ائتمان، أو بصورة أهم تسجيل الأطفال.
    Les décideurs et autres acteurs dont les décisions et actions ont un impact négatif sur le droit à la sécurité sociale ou le droit à un niveau de vie suffisant doivent rendre des comptes. UN ويجب أن يخضع واضعو السياسات وغيرهم ممن تكون لقراراتهم وأعمالهم آثار سلبية على الحق في الضمان الاجتماعي أو الحق في مستوى معيشي مناسب إلى المساءلة.
    La Suède a adopté un cadre législatif prévoyant l'intégration systématique de la problématique des handicapés dans la législation se rapportant à des questions d'ordre général comme la sécurité sociale ou le logement. UN واعتمدت السويد إطار عمل تشريعيا يقضي بمراعاة الإعاقة بصفة منهجية في التشريعات المتعلقة بالقضايا العامة من قبيل الضمان الاجتماعي أو الإسكان.
    Il serait ainsi aisé de démontrer que la réalisation des droits à un niveau de vie suffisant, à l'alimentation, à la sécurité sociale ou à l'emploi a une incidence directe sur la pauvreté monétaire. UN فمثلاً، يمكن بسهولة إثبات أن إعمال الحق في مستوى معيشي لائق وفي الغذاء وفي الضمان الاجتماعي أو في العمل، يؤثر مباشرة على ضعف الدخل.
    De nombreux gouvernements de pays tant en développement que développés ont conçu ou expérimenté des politiques novatrices dans les secteurs de la santé, de la sécurité sociale ou de la protection sociale. UN وصمّمت العديد من الحكومات في بلدان ذات اقتصادات متقدمة النمو ونامية أو بدأت سياسات ابتكارية في النظم الصحية أو الضمان الاجتماعي أو الرعاية الاجتماعية.
    31. Prière d'indiquer s'il existe dans votre pays des groupes qui ne jouissent pas du droit à la sécurité sociale ou qui sont nettement désavantagés dans ce domaine par rapport à la majorité de la population. UN 31- يرجى بيان ما إذا كانت توجد في بلدكم أية فئات لا تتمتع البتة بحق الضمان الاجتماعي أو تتمتع بهذا الحق بدرجة أقل كثيراً عن أغلبية السكان.
    Les femmes ayant des enfants ont droit aux services de garderies et à divers avantages prévus au titre de la loi relative aux suppléments de prestations de la sécurité sociale ou des Fonds spéciaux que le gouvernement octroie aux municipalités spécialement à cet effet. UN وتتاح للمرأة التي لديها أطفال فرص الحصول على خدمات الرعاية النهارية ومختلف المزايا طبقا لأحكام قانون ملحقات الضمان الاجتماعي أو الصناديق الخاصة التي تمنحها الحكومة للبلديات لهذا الغرض على وجه التحديد.
    Il est évident que ce numéro n'est pas attribué seulement à des fins de gestion de la sécurité sociale ou des retraites, et on peut craindre, vu le développement des moyens électroniques, que les autorités ne puissent un jour regrouper et centraliser toutes les données concernant tous les aspects de la vie d'un individu. UN ومن الواضح أن هذا الرقم لا يخصص فقط ﻷغراض إدارة الضمان الاجتماعي أو التقاعد، ويمكـن أن يُخشى، نظراً لتطور الوسائل الالكترونية، أن تستطيع السلطات في يوم ما تجميع وتركيز كل البيانات المتعلقة بجميع جوانب حياة الفرد.
    Ainsi, cet article ne fait-il pas en lui-même obligation aux États parties de prévoir des prestations de sécurité sociale ou de les accorder rétroactivement, par rapport à la date du dépôt de la demande. UN ومن ثم، فإن تلك المادة في حد ذاتها لا تلزم الدول اﻷطراف سواء بمنح اعانات الضمان الاجتماعي أو بمنحها بأثر رجعي، من تاريخ السريان.
    Par ailleurs, ne peuvent en bénéficier que les familles des salariés qui sont régulièrement affiliés à l'Office béninois de sécurité sociale ou les fonctionnaires de l'État. UN ومن ناحية أخرى لا يمكن أن يستفيد منها إلا عائلات العاملين بأجر المنضمين بانتظام إلى مكتب الضمان الاجتماعي أو عائلات موظفي الدولة.
    Les pays de toutes les régions du monde sont en train d'inscrire à leurs programmes de travail la mise au point ou la réforme de régimes de sécurité sociale ou de régimes de pensions. UN فالبلدان في كل المناطق تعمل حاليا على تعديل تطوير أو إصلاح الضمان الاجتماعي أو نظم المعاشات لديها أو وضع هذه المسائل ضمن برامجها السياسية.
    Le Comité s'inquiète aussi de voir que les femmes n'ont droit ni à la sécurité sociale ni à la sécurité de l'emploi. UN وما زال القلق يساور اللجنة أيضاً إزاء عدم توفر الضمان الاجتماعي أو حماية العمل للمرأة.
    Ce congé devrait être entièrement rémunéré et financé par les assurances sociales ou des fonds publics. UN وينبغي أن تكون هذه الإجازة مدفوعة الأجر بالكامل وأن تمول من صناديق الضمان الاجتماعي أو الأموال العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more