De plus, une forme ou une autre de garantie financière doit être fournie pour la plupart des types d'opérations de gestion des risques et de financement avec garantie. | UN | وفيما يخص أيضاً معظم أنواع صفقات إدارة المخاطر والتمويل المكفول ينبغي منح الموردين شكلاً من أشكال الضمان المالي. |
D'autres formes de garantie financière peuvent s'avérer plus efficaces pour toutes les parties concernées. | UN | ويجوز أن تكون سائر أشكال الضمان المالي أكثر فعالية لجميع اﻷطراف المعنية. |
:: La faiblesse ou l'absence de garantie financière ou matérielle : ce qui fait que les femmes rurales sont considérées comme une clientèle à haut risque pour l'octroi de crédit; | UN | :: ضعف أو انعدام الضمان المالي أو المادي: وهذا يؤدي إلى اعتبار المرأة الريفية عميلة يحفّ الخطر الشديد بحصولها على قرض؛ |
Ce montant est fondé sur la garantie financière qui avait été préalablement exigée aux Pays-Bas lorsque le consentement à l'exportation de déchets avait été donné. | UN | ويستند هذا المبلغ إلى الضمان المالي الذي كان مطلوباً فيما سبق في هولندا عند تقديم موافقة على تصدير النفايات. |
Ce montant est fondé sur la garantie financière qui avait été préalablement exigée aux Pays-Bas lorsque le consentement à l'exportation de déchets avait été donné. | UN | ويستند هذا المبلغ إلى الضمان المالي الذي كان مطلوباً فيما سبق في هولندا عند تقديم موافقة على تصدير النفايات. |
Les limites, types et conditions de cette assurance ou des autres régimes de sécurité financière seraient spécifiés par la législation nationale. | UN | ويحدد القانون الوطني حدود وأنواع وبنود ذلك التأمين، أو الضمان المالي الآخر. |
85. Les accords de garantie financière font partie intégrante des grands marchés de travaux. | UN | 85- تشكل اتفاقات الضمان المالي جزءاً لا يتجزأ من أي عقد هام من عقود البنــاء. |
85. Les accords de garantie financière font partie intégrante des grands marchés de travaux. | UN | 85- تشكل اتفاقات الضمان المالي جزءاً لا يتجزأ من أي عقد هام من عقود البناء. |
89. Les accords de garantie financière font partie intégrante des grands marchés de travaux. | UN | 89- تشكل اتفاقات الضمان المالي جزءاً لا يتجزأ من أي عقد كبير من عقود الإنشاءات. |
89. Les accords de garantie financière font partie intégrante des grands marchés de travaux. | UN | 89- تشكل اتفاقات الضمان المالي جزءاً لا يتجزأ من أي عقد هام من عقود البناء. |
85. Les accords de garantie financière font partie intégrante des grands marchés de travaux. | UN | 85- تشكل اتفاقات الضمان المالي جزءاً لا يتجزأ من أي عقد هام من عقود البناء. |
85. Les accords de garantie financière font partie intégrante des grands marchés de travaux. | UN | 85- تشكل اتفاقات الضمان المالي جزءاً لا يتجزأ من أي عقد هام من عقود البناء. |
85. Les accords de garantie financière font partie intégrante des grands marchés de travaux. | UN | 85- تشكل اتفاقات الضمان المالي جزءاً لا يتجزأ من أي عقد هام من عقود البناء. |
Le Comité a examiné séparément la question de la garantie financière en matière de responsabilité civile et d’autres demandes d’indemnisation. | UN | ونظرت اللجنة بصورة مستقلة في مسألة الضمان المالي فيما يتعلق بمطالبات المسافرين والمطالبات اﻷخرى. |
L'assureur ou la personne fournissant la garantie financière a le droit d'exiger que la personne responsable aux termes du régime de responsabilité objective en vertu de l'article 4 soit associée à la procédure. | UN | ويكون للمؤمن أو الشخص الذي يقدم الضمان المالي الحق في أن يُلزم الشخص المسؤول عملاً بنظام المسؤولية المشددة، وفقاً للمادة 4 بأن ينضم إلى الدعوى. |
Le Groupe est également convenu qu'il était temps de demander au Conseil d'administration de l'OIT et au Comité juridique de l'OMI de l'autoriser à mettre au point des solutions viables à long terme pour traiter les problèmes de la garantie financière en ce qui concerne l'indemnisation en cas de mort ou de lésions corporelles | UN | واتفق الفريق أيضا على أن الوقت قد حان لكي يطلب إلى مجلس إدارة منظمة العمل الدولية واللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية أن يأذنا للفريــق بالمضي فــي وضع حل مستدام أطول أجلا لمعالجة مشاكل الضمان المالي فيما يتعلق بالتعويض في حالات الوفاة والأضرار الشخصية. |
Cela contribuera à améliorer la sécurité financière à long terme de chacun des membres d'un couple après leur séparation. | UN | وهذا من شأنه أن يحسِّن الضمان المالي طويل الأجل لكل طرف من الزوجين المنفصلين. مساعدة الإسكان |
Complète sécurité financière... pour six mois de repas. | Open Subtitles | الضمان المالي الأجمالي مقابل طبخ الوجبات لستة أشهر. |
On a également débattu de l'attribution de la responsabilité, des normes de responsabilité, des limites en matière de responsabilité ainsi que des garanties financières. | UN | وقد برزت جوانب تتعلق بتوزيع المسؤولية، ومعيار المسؤولية؛ وحدود المسؤولية فضلاً عن الضمان المالي. |
Un certificat assurant qu'une assurance ou une autre garantie financière est en cours de validité est délivré et doit se trouver à bord du navire. | UN | ويتم إصدار شهادة تؤكد أن التأمين أو الضمان المالي الآخر نافذ المفعول، وتُحمل على متن السفينة. |
La Grameen Bank est largement connue pour deux innovations : les clients sont principalement des femmes, et les prêts sont accordés à des petits groupes, la responsabilité mutuelle remplaçant le dépôt d'une caution. | UN | فمصرف غرامين مشهود له على وجه التحديد بممارستين تتسمان بالابتكار هما: تقديمه الخدمات لعملائه من النساء أساسا وإقراض المجموعات الصغيرة، حيث استغنى عن الضمان المالي لتحل محله المسؤولية المشتركة. |
Au premier niveau, la réparation est effectuée à concurrence d'un montant au moins égal à 700 millions d'euros, au moyen de fonds provenant d'une assurance ou d'une autre garantie financière. | UN | فبالنسبة للمستوى الأول يبلغ الحد الأدنى للمسؤولية والتي ستستقطع من الضمان المالي للمشغِّل 700 مليون يورو. |