Avec l'introduction de la disposition relative à l'objection de conscience dans la loi relative à l'armée, l'interprétation de l'article 214 du Code pénal s'en trouve modifiée en conséquence. | UN | ومع إدخال الحكم المتعلق بالاستنكاف الضميري في قانون جيش يوغوسلافيا، أصبحت المادة ٢١٤ من القانون الجنائي تفسر وفقا لذلك. |
Des groupes de travail sur l’Afrique et l’Amérique latine examinent les possibilités de soutien et de promotion de l’objection de conscience dans les pays où il y a une conscription. | UN | وتنظر أفرقة عاملة معنية بافريقيا وامريكا اللاتينية إمكانيات دعم وتشجيع الاستنكاف الضميري في البلدان التي لديها نظام للخدمة العسكرية اﻹجبارية. |
218. Le Rapporteur spécial a traité plusieurs cas d'objection de conscience dans l'exercice de son mandat conformément aux dispositions de la Déclaration de 1981. | UN | ٨١٢- وعالج المقرر الخاص عدداً من حالات الاستنكاف الضميري في إطار التفويض المسند إليه، وفقاً ﻷحكام إعلان عام ١٨٩١. |
Elle reconnaît également le droit à l'objection de conscience en temps de crise. | UN | كما يعترف قانون الخدمة غير العسكرية بالحق في الاستنكاف الضميري في أوقات الأزمة. |
À cet égard, le Comité a considéré que la question soulevée par la communication ne concernait pas une violation du droit à l'objection de conscience en tant que telle. | UN | وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك الحق في الاستنكاف الضميري في حد ذاته. |
C'est précisément en temps de conflit armé, lorsque les intérêts collectifs en question sont les plus menacés, que le droit à l'objection de conscience a le plus besoin d'être protégé et qu'il est le plus susceptible d'être invoqué mais aussi de ne pas être respecté dans la pratique. | UN | ويكون الحق في الاستنكاف الضميري في أمس الحاجة إلى الحماية في أوقات النزاع المسلح عندما يكون من الأرجح أن تتعرض مصالح معينة للمجتمع لأكبر تهديد. وغالباً ما يتذرع بهذا الحق، ولا يحترم في الممارسة. |
53. Le Rapporteur spécial constate également à travers de nombreuses communications l'absence de reconnaissance ou la remise en cause du droit fondamental à l'objection de conscience dans de nombreux États. | UN | ٥٣ - ويستشف المقرر الخاص أيضا من الرسائل العديدة عدم وجود اعتراف بالحق اﻷساسي في الاستنكاف الضميري في العديد من الدول أو وجود تشكيك في هذا الحق. |
II. LE DROIT À L'OBJECTION de conscience dans LA LÉGISLATION RELATIVE AUX DROITS DE L'HOMME 12 − 18 5 | UN | ثانياً - الحق في الاستنكاف الضميري في قانون حقوق الإنسان 12-18 5 |
II. LE DROIT À L'OBJECTION de conscience dans LA LÉGISLATION RELATIVE AUX DROITS DE L'HOMME | UN | ثانياً - الحق في الاستنكاف الضميري في قانون حقوق الإنسان |
12. La question du droit à l'objection de conscience dans la législation relative aux droits de l'homme a été traitée de manière exhaustive dans le précédent rapport présenté à la Commission. | UN | 12- تناول التقرير السابق المقدم من اللجنة بصورة شاملة الحق في الاستنكاف الضميري في قانون حقوق الإنسان. |
II. L'OBJECTION de conscience dans LES INSTRUMENTS INTERNATIONAUX RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME 13 - 31 5 | UN | ثانياً- الاستنكاف الضميري في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان 13-31 5 |
II. L'OBJECTION de conscience dans LES INSTRUMENTS INTERNATIONAUX RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME | UN | ثانياً - الاستنكاف الضميري في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان |
20. Le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression a examiné la question de l'objection de conscience dans un rapport de pays sur le Soudan, affirmant ce qui suit: | UN | 20- وتناول المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير مسألة الاستنكاف الضميري في تقرير قطري عن السودان، حيث أوضح: |
La mention spécifique de l'objection de conscience dans ce paragraphe est pertinente car un objecteur de conscience n'a pas d'autre moyen pour manifester son désaccord que le refus de déférer à l'appel sous les drapeaux. | UN | والإشارة على وجه التحديد إلى الاستنكاف الضميري في هذه الفقرة ذات صلة لأنه لا يتاح لأي مستنكف ضميري أي سبيل آخر للاعتراض بخلاف أداء الخدمة العسكرية. |
Par ailleurs, il ne suffit pas d'examiner l'objection de conscience dans le cadre de l'article 18 sur la liberté de conscience uniquement car il existe, dans certains pays, de bons systèmes de service de remplacement qui ne sont pas discriminatoires. | UN | وعلاوة على ذلك فلا يكفي النظر في مسألة الاستنكاف الضميري في إطار المادة 18 بشأن حرية الضمير وحدها، حيث إنه يوجد لدى بعض البلدان نُظُم جيدة لأداء خدمة بديلة غير تمييزية. |
48. Le Gouvernement espagnol a transmis une publication du Ministère de la justice et de l'intérieur dans laquelle sont exposés les textes de loi relatifs à l'objection de conscience en Espagne. | UN | ٨٤- قدمت حكومة اسبانيا منشوراً أصدرته وزارة العدل والداخلية تضمن مجموعة القوانين المنظمة للاستنكاف الضميري في اسبانيا. |
La Finlande a transmis une réponse très détaillée rappelant notamment la reconnaissance légale de l’objection de conscience en 1931 et l’approbation des demandes d’objection de conscience sans aucune enquête. | UN | وقد قدمت فنلندا ردا مفصلا للغاية، تشير فيه بوجه خاص إلى الاعتراف القانوني بالاستنكاف الضميري في عام ١٩٣١ والموافقة على مطالب الاستنكاف الضميري دون إجراء أي تحقيق. |
C'est précisément en temps de conflit armé, lorsque les intérêts collectifs en question sont les plus menacés, que le droit à l'objection de conscience a le plus besoin d'être protégé et qu'il est le plus susceptible d'être invoqué mais aussi de ne pas être respecté dans la pratique. | UN | ويكون الحق في الاستنكاف الضميري في أمس الحاجة إلى الحماية في أوقات النزاع المسلح عندما يكون من الأرجح أن تتعرض مصالح معينة للمجتمع لأكبر تهديد. وغالباً ما يتذرع بهذا الحق، وألا يحترم في الممارسة. |
C'est précisément en temps de conflit armé, lorsque les intérêts collectifs en question sont les plus menacés, que le droit à l'objection de conscience a le plus besoin d'être protégé et qu'il est le plus susceptible d'être invoqué, mais aussi de ne pas être respecté dans la pratique. | UN | وفي حالات النزاع المسلح بالتحديد، حينما تكون مصالح المجتمع المعنية معرضة على الأرجح لأكبر قدر من التهديد، يصبح الحق في الاستنكاف الضميري في أمس الحاجة إلى الحماية، حيث من المرجح الالتجاء إليه ومن المرجح عدم احترامه في الممارسة العملية. |