"الضوء على الجهود" - Translation from Arabic to French

    • a souligné les efforts
        
    • l'accent sur les efforts
        
    • en lumière les efforts
        
    • en évidence les efforts
        
    • attention sur les efforts
        
    • a insisté sur les efforts
        
    • ont souligné leurs efforts
        
    • a mis en relief les efforts
        
    • souligné l'action
        
    • à souligner les efforts
        
    • mis en avant les mesures
        
    • mis en avant les efforts
        
    • souligné les efforts accomplis
        
    Il a souligné les efforts accomplis pour renforcer la promotion des droits de l'homme. UN وسلطت الضوء على الجهود المبذولة لزيادة تعزيز حقوق الإنسان.
    Il a souligné les efforts déployés pour parvenir à une entente au sujet d'un cessez-le-feu et entamer un processus politique. UN وسلط الضوء على الجهود الرامية إلى الاتفاق على وقف إطلاق النار وبدء عملية سياسية.
    Elle a mis l'accent sur les efforts visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN وسلّطت الضوء على الجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Le présent rapport met en lumière les efforts déployés en faveur du Pacte mondial pour l'emploi à différents niveaux. UN ويلقي التقرير الضوء على الجهود التي بذلت على صعد مختلفة دعما للميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    La visite a mis en évidence les efforts continuels déployés par le HCR pour que tous les déplacés soient dûment enregistrés et aient accès aux services de base. UN وسلطت الزيارة الضوء على الجهود المتواصلة لمفوضية اللاجئين لكفالة التسجيل السليم لجميع المشردين داخليا وحصولهم على الخدمات الأساسية.
    57. Le Costa Rica a appelé l'attention sur les efforts visant à promouvoir les droits des femmes et l'égalité des sexes. UN 57- وسلّطت كوستاريكا الضوء على الجهود المبذولة لتعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    Cuba a insisté sur les efforts faits pour mettre fin à la discrimination, en particulier sur la loi no 20.609. UN 18- وسلطت كوبا الضوء على الجهود المبذولة للقضاء على التمييز، لا سيما القانون رقم 20.609.
    Plusieurs États membres ont souligné leurs efforts individuels et leurs nouveaux engagements qui seraient supérieurs au niveau moyen de l'aide publique au développement fournie par l'Union européenne. UN وسلطت عدة دول أعضاء الضوء على الجهود التي تبذلها كل منها على حدة والالتزامات الجديدة التي تعهدت بها على نحو يتجاوز المستوى المتوسط للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من الاتحاد الأوروبي.
    Le Gouvernement cubain a mis en relief les efforts déployés par des institutions du Gouvernement des États-Unis visant à empêcher des ressortissants et des organismes commerciaux étrangers à traiter avec Cuba, étendant ainsi la portée du blocus au-delà de la juridiction des États-Unis. UN وقد سلطت حكومة كوبا الضوء على الجهود التي تبذلها المؤسسات الحكومية للولايات المتحدة لمنع المواطنين الأجانب والمنظمات التجارية الأجنبية من ممارسة أعمال تجارية مع كوبا، الأمر الذي يوسع من الحصار ليتجاوز نطاق سلطة الولايات المتحدة.
    Singapour a souligné les efforts faits pour améliorer la politique d'égalité des sexes ainsi que la protection et l'éducation des enfants. UN وسلّطت الضوء على الجهود التي تبذلها تشاد لتحسين السياسة المتعلقة بالقضايا الجنسانية وتحسين حماية الأطفال والتعليم.
    Elle a souligné les efforts fournis pour recenser et réduire les inégalités et pour améliorer les systèmes de protection de l'enfance. UN وسلطت الضوء على الجهود المبذولة لتحديد ومعالجة أوجه اللامساواة وتحسين نُظُم حماية الأطفال.
    Elle a souligné les efforts fournis pour recenser et réduire les inégalités et pour améliorer les systèmes de protection de l'enfance. UN وسلطت الضوء على الجهود المبذولة لتحديد ومعالجة أوجه اللامساواة وتحسين نُظُم حماية الأطفال.
    Le Nicaragua a souligné les efforts faits pour améliorer l'indice d'égalité des femmes, protéger les enfants et intégrer les étrangers. UN وسلطت نيكاراغوا الضوء على الجهود المبذولة لزيادة مؤشر تمتع المرأة بالمساواة، ولحماية الأطفال، ولإدماج الأجانب.
    Le Sénégal a souligné les efforts déployés par Cuba pour améliorer les conditions de vie de la population malgré les nombreuses difficultés. UN 45- وسلَّطت السنغال الضوء على الجهود التي تبذلها كوبا لتحسين ظروف معيشة سكانها رغم تعدد التحديات التي تعترضها.
    Il a souligné les efforts et les réalisations accomplis grâce à la mise en œuvre d'importants programmes et mécanismes nationaux. UN وسلطت الضوء على الجهود والإنجازات التي تحققت من خلال تنفيذ برامج وآليات وطنية هامة.
    Le Saint-Siège a mis l'accent sur les efforts accomplis par Saint-Marin afin de protéger les droits des personnes handicapées ainsi que des enfants nés et à naître. UN وسلط الكرسي الرسولي الضوء على الجهود التي تبذلها سان مارينو لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحقوق الأطفال المولودين والذين لم يولدوا بعد.
    Les participants ont mis l'accent sur les efforts déployés par leurs pays pour appuyer l'objectif ultime de la Convention et ont énuméré les mesures adoptées au niveau national pour réaliser cet objectif. UN ٧٠- سلط المشاركون الضوء على الجهود المبذولة في بلدانهم لدعم الهدف النهائي للاتفاقية، وقدموا قائمة بالإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    6.1 Le 12 septembre 2011, l'État partie a soumis au Comité les réponses complémentaires de différentes autorités, répétant les informations communiquées et mettant l'accent sur les efforts déployés pour élucider le sort de toutes les personnes disparues et localiser celles-ci. UN 6-1 في 12 أيلول/سبتمبر 2011، قدمت الدولة الطرف إلى اللجنة ردوداً إضافية من مختلف سلطات الدولة()، تكرر فيها المعلومات المقدمة وتسلط الضوء على الجهود المبذولة لتحديد مصير جميع المفقودين وأماكنهم.
    Bien que tous les organismes des Nations Unies aient mis en place des sites Web et un Intranet, ce qui devrait contribuer à mettre en lumière les efforts menés pour assurer une meilleure coordination à l'échelle du système, le CAC n'a pas toujours su démontrer le rôle qu'il jouait à cet égard. UN ورغم أن منظمات الأمم المتحدة كافة أنشأت مواقع على الشبكة العالمية إضافة إلى شبكة الإنترانت الداخلية وهو ما من شأنه تسليط الضوء على الجهود المبذولة لكفالة تنسيق أفضل على صعيد المنظومة، فإن لجنة التنسيق الإدارية لم تستطع بعد التدليل على الدور الذي تضطلع به في هذا الشأن.
    68. La République démocratique du Congo a indiqué que le rapport national mettait en évidence les efforts déployés par le Maroc pour s'acquitter des obligations lui incombant dans le domaine des droits de l'homme, y compris aux plans institutionnel et normatif, en matière de réforme de la législation et eu égard aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 68- وقالت جمهورية الكونغو الديمقراطية إن التقرير الوطني ألقى الضوء على الجهود التي بذلها المغرب للوفاء بالتزاماته في ميدان حقوق الإنسان، بما فيها إنشاء المؤسسات ووضع المعايير، والإصلاحات القانونية، والجهود في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Alors que les deux premières communications étaient axées essentiellement sur les politiques de coopération pour le développement dans le contexte de l'Objectif 8 du Millénaire, la troisième a attiré l'attention sur les efforts nationaux visant à atteindre les autres objectifs. UN وبينما ركز العرضان الأولان بالأساس على سياسات التعاون من أجل التنمية ضمن سياق الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، ألقى العرض الثالث الضوء على الجهود الوطنية المبذولة من أجل تحقيق الأهداف الأخرى.
    Le Timor-Leste a insisté sur les efforts énormes que les objectifs qu'il s'était lui-même fixés exigeaient de déployer. UN وألقت تيمور - ليشتي الضوء على الجهود الهائلة التي يتعين بذلها للامتثال للأهداف التي وضعتها لنفسها.
    Un grand nombre d'États donateurs ont souligné leurs efforts visant à institutionnaliser les stratégies d'intégration systématique de la question du handicap dans leurs initiatives de coopération au développement après 2015. UN ١6 - سلطت دول مانحة كثيرة الضوء على الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الاستراتيجيات الرامية إلى تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في مبادراتها المتعلقة بالتعاون الإنمائي لما بعد عام 2015.
    Il a mis en relief les efforts déployés par le Gouvernement pour mettre en œuvre des réformes sur les plans social, politique et militaire, et a exprimé l'espoir que les élections à venir et la mise en place de nouvelles institutions politiques apporteraient des changements positifs pour la majorité comme pour la minorité. UN وسلط الضوء على الجهود التي تبذلها الحكومة في مجالات الإصلاح الاجتماعي والسياسي والعسكري، وأعرب عن أمله أن تحدث تغيرات إيجابية لصالح الأغلبية والأقلية مع الانتخابات القادمة والمؤسسات السياسية الجديدة.
    Elle a souligné l'action déployée pour instaurer l'enseignement primaire obligatoire et promouvoir des amendements à la loi relative à l'éducation. UN وسلطت الضوء على الجهود الرامية إلى إقامة تعليم أولي إلزامي وعلى تشجيع إدخال تعديلات على قانون التعليم.
    À cet égard, je tiens à souligner les efforts de la région des Caraïbes en vue de déclarer la mer des Caraïbes zone spéciale dans le cadre du développement durable. UN وفي هذا السياق، أود أن أسلط الضوء على الجهود المتواصلة التي تبذلها منطقة البحر الكاريبي لتسمية البحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة.
    24. Les orateurs ont redit que leurs gouvernements restaient profondément attachés et apportaient leur appui au Mécanisme et au processus d'examen de l'application, et ils ont mis en avant les mesures prises aux niveaux national et international aux fins de l'application de la Convention. UN 24- أكَّد المتكلِّمون مجدَّدا على استمرار التزام حكوماتهم بآلية وعملية استعراض التنفيذ ودعمها المستمر لهما، وسلَّطوا الضوء على الجهود المبذولة للمضي قُدما في تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Elle a mis en avant les efforts récemment déployés pour utiliser les technologies afin de rendre les informations accessibles au public dans un format convivial. UN وسلَّطت الضوء على الجهود التي بُذلت مؤخَّراً في استخدام التكنولوجيا لإتاحة المعلومات للجمهور في أشكال سهلة الاستخدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more