:: Les contrôles aux frontières ont été renforcés et des scanneurs et autres matériels de détection sont en cours d'installation dans les points d'entrée et de sortie du territoire. | UN | :: تعززت الضوابط الحدودية بدرجة أكبر ووُضعت الأجهزة الماسحة ومعدات الكشف عند نقاط الدخول والخروج. |
L'une de ces faiblesses tient à l'insuffisance des contrôles aux frontières et à la porosité de la frontière entre la région du Darfour et les pays voisins. | UN | ويتعلق أحد جوانب الضعف هذه بعدم كفاية الضوابط الحدودية وسهولة التسلل عبر الحدود بين منطقة دارفور والبلدان المجاورة. |
La persistance du trafic d'armes et de stupéfiants dans la sous-région témoigne de la faiblesse des contrôles aux frontières, et l'on craint de plus en plus que cela profite aux réseaux terroristes. | UN | فانتشار الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات في هذه المنطقة دون الإقليمية يعكس ضعف الضوابط الحدودية فيها وثمة قلق متزايد إزاء احتمال أن تُسيء الشبكات الإرهابية استغلال ذلك. |
Afin de renforcer le contrôle des frontières, tous les organismes compétents doivent fonder leur évaluation des risques sur toutes les informations disponibles, y compris le contrôle préalable des marchandises et des voyageurs. | UN | ومن أجل تعزيز الضوابط الحدودية يتعين على جميع الوكالات الحدودية أن تستند في تقييمها الأخطار إلى جميع المعلومات المتاحة بما في ذلك التدقيق في الشحنات والركاب مسبقا. |
Paragraphe 3 c) : contrôle des frontières | UN | الفقرة 3 (ج) من المنطوق: الضوابط الحدودية |
Le Groupe d'experts a commencé à enquêter sur l'efficacité des contrôles frontaliers à différents points d'importation et d'exportation. | UN | وقد بدأ الفريق في إجراء تحقيقات في مدى فعالية الضوابط الحدودية في مختلف مواقع الاستيراد والتصدير. |
Dans le port maritime international d'Aktau (mer Caspienne), les contrôles frontaliers et douaniers appropriés ont été mis en place et sont opérationnels. | UN | وفي ميناء أكتاو البحري الدولي (على بحر قزوين)، أقيمت الضوابط الحدودية والجمركية المطلوبة وهي قيد العمل الآن. |
16. Les personnes identifiées figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôle aux postes frontière? Veuillez indiquer brièvement les mesures prises et les problèmes qui ont pu se poser. | UN | 16 - هل أدرجتم أسماء الأشخاص المحددين في قائمة الاحتجاز أو قائمة الضوابط الحدودية لبلدكم؟ يرجى تبيان التدابير المعتمدة والمشاكل التي تتم مواجهتها |
Les stratégies pour la réduction de la pauvreté se font, pour une part relativement grande, l'écho des préoccupations liées au contrôle des migrations, 20 pour cent ayant pour objectifs de lutter contre les trafics, de moderniser les services douaniers ou de durcir les contrôles aux frontières. | UN | وتدل النسب العالية لتكرار هذه القضايا في ورقات استراتيجية الحد من الفقر على الشواغل المتعلقة بالسيطرة على الهجرة، حيث حُدد في 20 في المائة من الورقات على الأقل هدف مكافحة الاتجار، أو تحديث الخدمات الجمركية، أو تعزيز الضوابط الحدودية. |
contrôles aux frontières et application des lois | UN | الضوابط الحدودية وإنفاذ القانون |
L'imposition de contrôles aux frontières plus stricts que ceux qui s'exercent actuellement constitue une mesure nécessaire, et non pas déterminante, pour le règlement de la crise transnistrienne. | UN | وتمثل الضوابط الحدودية الأشد صرامة التي يجري تنفيذها الآن خطوة ضرورية، رغم أنها غير حاسمة، على سبيل حل الأزمة الترانسنيسترية. |
Par exemple, lorsque des gens sont forcés de quitter leur lieu de vie, la rigueur des contrôles aux frontières peut n'avoir aucun effet dissuasif mais, au contraire, augmenter le recours aux " services " du trafic illicite de migrants pour contourner les obstacles à la migration. | UN | فعلى سبيل المثال، عندما يضطر الأشخاص لمغادرة بيوتهم، لا يمكن أن يكون لتشديد الضوابط الحدودية أثر رادع بل على العكس يمكن أن يزيد من الطلب على خدمات التهريب لتجاوز العقبات أمام الهجرة. |
11. Les contrôles aux frontières se concentrent fréquemment sur la prévention et la détection des migrations irrégulières plutôt que sur la prévention et la détection du trafic illicite de migrants. | UN | 11- وكثيراً ما ينصبُّ تركيز الضوابط الحدودية على منع وكشف الهجرة غير النظامية بدلاً من منع وكشف تهريب المهاجرين. |
Selon des sources du Ministère central des mines, le Ministre avait déjà reçu des menaces de mort par minimessage sur son téléphone mobile dans le but de le pousser à relâcher les contrôles aux frontières. | UN | ووفقا لمصادر في وزارة المناجم، كان الوزير قبل الهجوم عليه قد تلقى تهديدات بالقتل من خلال رسالة نصية لهاتف محمول، مقصود منها فيما يبدو الضغط عليه للتخفيف من الضوابط الحدودية. |
1. Sans préjudice des engagements internationaux relatifs à la libre circulation des personnes, les États Parties renforcent, dans la mesure du possible, les contrôles aux frontières nécessaires pour prévenir et détecter la traite des personnes. | UN | 1- دون إخلال بالتعهدات الدولية فيما يتعلق بحرية حركة الناس، يتعين على الدول الأطراف أن تعزّز الضوابط الحدودية الى أقصى مدى ممكن، بقدر ما يكون ذلك ضروريا لمنع وكشف الاتجار بالأشخاص. |
contrôle des frontières | UN | الضوابط الحدودية |
16. Les personnes identifiées figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôle des frontières? Veuillez indiquer brièvement les mesures prises et les problèmes qui ont pu se poser. | UN | 16 - هل أدرجت أسماء الأشخاص المحددين في " قائمة احتجازكم " أو قائمة الضوابط الحدودية لبلدكم؟ يرجى تقديم وصف موجز للتدابير المتخذة والمشاكل التي تمت مواجهتها. |
Le Service de l'immigration est notamment responsable de l'intégrité des contrôles frontaliers opérés dans les aéroports et les ports maritimes. | UN | تقع على عاتق دائرة الهجرة جملة مسؤوليات من بينها مسؤولية وطنية، تتمثل في الحرص على سلامة الضوابط الحدودية للمملكة المتحدة في الموانئ الجوية والبحرية. |
La majorité de ces armes sont détenues par des civils et des groupes armés autonomes, et l’inefficacité des dispositifs de sécurité et des contrôles frontaliers reste le principal obstacle à la lutte contre la prolifération. | UN | ولا يزال المدنيون والجماعات المسلحة المستقلة أيضا هم من يتحكم في معظم الأسلحة الموجودة في البلد، كما أن عدم جدوى النظم الأمنية وضعف الضوابط الحدودية يظلان من بين العقبات الرئيسية التي تحول دون مكافحة انتشار الأسلحة. |
En sa qualité de Vice-Président du Comité interaméricain contre le terrorisme, le Mexique avait joué un rôle déterminant dans la négociation de la Déclaration sur le renforcement des contrôles frontaliers et de la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme. | UN | 52 - وكانت المكسيك، التي شغلت منصب نائب رئيس لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب، عنصرا أساسيا في إجراء المفاوضات بشأن الإعلان المتعلق بتعزيز الضوابط الحدودية والتعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب. |
Outre le fait qu'ils sont efficaces, les contrôles frontaliers en vigueur à Cuba reposent sur des connaissances spécialisées en matière de lutte contre le terrorisme, dans la mesure où l'île est depuis plus de 40 ans victime d'actes de terrorisme, dont beaucoup ont pu être déjoués précisément grâce à la rigueur de ces contrôles. | UN | كما أن الرقابة الحدودية في جمهورية كوبا ليست فعالة وحسب بل إنها تستند إلى خبرات متخصصة في مجال مكافحة الإرهاب. فقد كانت كوبا ضحية الهجمات الإرهابية لأكثر من 40 عاما، وقد أُحبط فعلا الكثير منها بفضل الضوابط الحدودية الصارمة. |
16. Les personnes visées figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôle aux postes frontière? Veuillez rendre brièvement compte des mesures prises et des problèmes rencontrés. | UN | 16 - هل حددتم أسماء الأشخاص المشمولين بـ " قائمة الاحتجاز أو قائمة الضوابط الحدودية لبلدكم؟ يرجى إيراد وصف موجز للتدابير المتخذة والمشاكل التي تمت مواجهتها " . |
Le Groupe de la gestion des frontières aide le Gouvernement à élaborer des pratiques de gestion intégrée des frontières en vue d'améliorer le contrôle aux frontières des biens et des personnes. | UN | 76 - تساعد وحدة إدارة الحدود الحكومة على وضع ممارسات الإدارة المتكاملة للحدود بهدف تحسين الضوابط الحدودية والجمركية. |