L'adoption de cette démarche conduit généralement à modifier les processus opérationnels ainsi que les systèmes de contrôle interne. | UN | ويؤدي هذا النهج عادة إلى تغيرات في طريقة العمل فضلا عن تغيرات في بيئة الضوابط الداخلية. |
Il a noté avec satisfaction que ces politiques et procédures étaient généralement bien conçues et facilitaient le contrôle interne. | UN | ولاحظ المجلس بسرور أن سياسات وإجراءات الشراء كانت على العموم سليمة وتعزز الضوابط الداخلية الجيدة. |
Celui-ci n'examine l'efficacité des contrôles internes que dans la mesure nécessaire pour formuler son opinion sur les états financiers. | UN | ويقتصر استعراض المجلس لفعالية الضوابط الداخلية على ما يحتاجه لكي يدلي برأيه في البيانات المالية بصفته جهة مراجعة. |
En outre, l’insuffisance des contrôles internes exercés dans ce bureau a donné lieu à des abus dans l’utilisation des systèmes de télécommunication par satellite. | UN | وعلاوة على ذلك، أفسح ضعف الضوابط الداخلية في المكتب المذكور المجال لوقوع حالات من إساءة استخدام نظم الاتصالات الساتلية. |
La bonne mise en service a permis d'améliorer les contrôles internes et l'efficacité du travail. | UN | تم بنجاح وضع الإصدار 3 موضع التشغيل مما أدى إلى تعزيز الضوابط الداخلية وكفاءة العمل. |
les contrôles internes concernant la gestion des voyages doivent être renforcés. | UN | ثمة حاجة إلى تعزيز الضوابط الداخلية لإدارة خدمات السفر |
Les mécanismes de contrôle interne de l'exécution de ces travaux présentaient des lacunes. | UN | إن الضوابط الداخلية فيما يتعلق بتنفيذ المشاريع الهندسية في القوة غير كافية |
concernant le développement du dispositif de contrôle interne, y compris une formation pour tout le personnel du FNUAP sur l'utilisation et le suivi des contrôles internes | UN | وينبغي أن يكفل الصندوق أيضا تلقي موظفيه للتدريب الكامل اللازم بشأن استخدام الضوابط الداخلية ورصدها |
Il a assuré que le FNUAP donnait systématiquement suite aux recommandations faites par le Comité des commissaires aux comptes et qu'il renforcera le dispositif de contrôle interne et la gestion des risques. | UN | وأكد للوفود أن الصندوق يتابع توصيات مجلس مراجعي الحسابات بصورة منهجية، وأنه يقوي الضوابط الداخلية وإدارة المخاطر. |
Il a assuré que le FNUAP donnait systématiquement suite aux recommandations faites par le Comité des commissaires aux comptes et qu'il renforcera le dispositif de contrôle interne et la gestion des risques. | UN | وأكد للوفود أن الصندوق يتابع توصيات مجلس مراجعي الحسابات بصورة منهجية، وأنه يقوي الضوابط الداخلية وإدارة المخاطر. |
Le Fonds devrait également veiller à ce que le personnel reçoive une formation complète en matière d'utilisation et de suivi des moyens de contrôle interne. | UN | وينبغي أن يكفل الصندوق أيضا تلقي موظفيه للتدريب الكامل اللازم بشأن استخدام الضوابط الداخلية ورصدها. |
Le FNUAP a amélioré son action en adoptant une approche globale et systématique visant à renforcer les dispositifs de contrôle interne et à veiller au respect des politiques et procédures. | UN | وقد حسَّن الصندوق من استجابته بواسطة أسلوب شامل ومنهجي لتعزيز الضوابط الداخلية وكفالة الامتثال للسياسات والإجراءات. |
La restructuration et le renforcement des contrôles internes permettront d'améliorer la prestation des services d'appui. | UN | إن إعادة تنظيم هيكل البعثة وتعزيز الضوابط الداخلية سيزيدان من فعالية تقديم البعثة لخدمات الدعم |
Mais les observations des commissaires aux comptes soulèvent un point beaucoup plus grave, celui des contrôles internes. | UN | على أن إحدى توصيات المجلس تتعلق بمسألة أخطر من ذلك بكثير هي الضوابط الداخلية. |
Le Comité des commissaires aux comptes des Nations Unies a également souligné les carences et le manque de conformité des contrôles internes. | UN | وأكد مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة أيضا على أن الضوابط الداخلية تعتريها أوجه الضعف وينقصها الامتثال. |
Au siège, on a resserré les contrôles internes en renforçant les effectifs chargés de la gestion de la trésorerie. | UN | وجرى تعزيز الضوابط الداخلية في المقر، بزيادة عدد الموظفين اللازمين ﻹدارة النقدية. |
Au siège, on a resserré les contrôles internes en renforçant les effectifs chargés de la gestion de la trésorerie. | UN | وجرى تعزيز الضوابط الداخلية في المقر، بزيادة عدد الموظفين اللازمين ﻹدارة النقدية. |
les contrôles internes qu'exercent les bureaux de pays et les pratiques en matière de gestion des risques ne fonctionnent pas correctement et ont besoin d'être améliorés. | UN | كما أن الضوابط الداخلية وممارسات إدارة المخاطر بالمكاتب القطرية لا تقوم بوظيفتها كما ينبغي ويلزم تحسينها. |
Une telle demande est toutefois considérée comme irréaliste car elle impliquerait de modifier les contrôles internes et les responsabilités des fonctionnaires dans les bureaux extérieurs. | UN | بيد أن هذا الإجراء يُعتبر غير واقعي لأنه يستلزم تغيير الضوابط الداخلية ومسؤوليات الموظفين في المكاتب الميدانية. |
Si la tendance à la libéralisation des échanges devait se poursuivre, certains problèmes environnementaux risqueraient de s’aggraver faute de contrôles internes appropriés. | UN | ولما كان ثمة اتجاه متزايد صوب تحرير التجارة، يحتمل أن تتفاقم بعض المشاكل البيئية لانعدام الضوابط الداخلية الملائمة. |
Il est décevant de constater que ces contrôles internes ne fonctionnent pas de manière satisfaisante dans de nombreuses opérations de maintien de la paix, et le Bureau devrait continuer à relever les faiblesses dans ce domaine. | UN | وقال إن من المخيب لﻵمال أن الضوابط الداخلية لا تعمل على نحو مرض في كثير من عمليات حفظ السلام، وينبغي أن يواصل المكتب التصدي ﻷوجه الضعف في ذلك المجال. |