"الضوابط المفروضة على" - Translation from Arabic to French

    • contrôle des
        
    • contrôle exercé sur
        
    • les disciplines régissant les
        
    • contrôles de
        
    • les contrôles sur
        
    • les contrôles des
        
    • les contrôles exercés sur
        
    • mécanismes de contrôle de la
        
    • des contrôles sur
        
    • contrôles sur les
        
    • des contrôles aux
        
    • le contrôle de l'
        
    • les contrôles à l'
        
    • des contrôles à l'
        
    • contrôles exercés sur le
        
    En Malaisie, les autorités ont maintenu les mesures de contrôle des mouvements de capitaux, mais ont commencé en 1999 à rapporter celles limitant les transactions boursières. UN وظلت الضوابط المفروضة على رأس المال في ماليزيا سائدة، ولكن القيود المفروضة على المعاملات في الأسهم بدأت تخف في سنة 1999.
    contrôle des capitaux et contrôle des changes : de quels moyens disposeton pour réduire au maximum les effets néfastes de ces contrôles sur le commerce ? UN :: الضوابط المفروضة على رؤوس الأموال والصرف: كيف يمكن تخفيض آثارها السلبية على التجارة إلى أدنى حد ممكن؟
    La plupart de ces écarts étaient dus au manque de rigueur du contrôle exercé sur les comptes d'inventaire. UN وتعزى هذه التباينات أساسا إلى ضعف الضوابط المفروضة على سجلات الجرد.
    i) Renforcer les disciplines régissant les subventions au secteur de la pêche, notamment en interdisant certaines formes de subvention qui contribuent à la surcapacité de pêche et à la surexploitation des fonds de pêche, conformément à la Déclaration ministérielle de Doha adoptée par l'Organisation mondiale du commerce en 2001 et à la Déclaration ministérielle de Hong Kong adoptée par l'Organisation en 2005; UN (ط) تشديد الضوابط المفروضة على الإعانات التي تقدم إلى قطاع مصائد الأسماك، بسبل من بينها حظر أشكال معينة من الإعانات التي تفضي إلى إيجاد طاقات زائدة عن الحاجة وإلى ممارسة الصيد المفرط، وفقا لإعلان الدوحة الوزاري الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية في عام 2001، وإعلان هونغ كونغ الوزاري الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية في عام 2005؛
    Les ordres adressés aux forces armées servent à renforcer les contrôles de la manipulation des armes et explosifs employés dans les activités de formation. UN وقد تم استخدام أوامر تنفيذية صدرت للقوات المسلحة لتعزيز الضوابط المفروضة على مناولة الأسلحة والمتفجرات المستخدمة في أنشطة التدريب.
    Je voudrais réaffirmer le soutien de la Chine aux efforts faits pour renforcer les contrôles sur la production et le commerce des armes légères. UN وأود أن أكرر دعم الصين للجهود الرامية إلى تعزيز الضوابط المفروضة على إنتاج الأسلحة الصغيرة والاتجار بها.
    les contrôles des véhicules et du carburant ont été jugés insuffisants. UN وقد وصفت بالضعف الضوابط المفروضة على المركبات والوقود.
    les contrôles exercés sur les opérations financières étaient eux aussi défaillants, ce qui entraînait des erreurs dans le versement des traitements, l'absence de rapprochements bancaires, des retards importants dans le recouvrement des créances et des paiements supérieurs aux sommes dues. UN كما أن الضوابط المفروضة على العمليات المالية كانت ناقصة مما أدى إلى حدوث أخطاء في تسديد المرتبات وعدم المطابقة بين البيانات المصرفية وتطاول العهد بالمبالغ المستحقة القبض وصرف مبالغ زائدة عن الحدود المقررة.
    Renforcer les mécanismes de contrôle de la gestion des actifs du FNUAP pour les opérations hors siège, soit a) en révisant les orientations qu'il donne aux bureaux de pays; soit b) en organisant des activités de formation sur la gestion des biens UN تعزيز الضوابط المفروضة على إدارة الأصول في الميدان إما: (أ) من خلال استعراض صندوق السكان توجيهاته المتوافرة في المكاتب القطرية؛ أو (ب) من خلال التدريب على إدارة الأصول.
    Veuillez décrire en détail les dispositions législatives concernant l'acquisition et la possession d'armes, ainsi que le contrôle des exportations d'armes. UN رجاء بيان الأحكام القانونية المتعلقة باقتناء وحيازة الأسلحة بالتفصيل فضلا عن بيان الضوابط المفروضة على صادرات الأسلحة؟
    Grâce à l'assouplissement ou à l'abolition du contrôle des changes, la répartition des devises n'est plus un problème. UN ومع تخفيف الضوابط المفروضة على أسعار الصرف أو إلغائها، لم تعد مسألة تخصيص النقد اﻷجنبي قضية ذات بال.
    Aujourd’hui plus que par le passé, le contrôle des mouvements de capitaux n’est guère plus qu’un obstacle qu’il est possible de contourner moyennant finance, et non plus une barrière infranchissable. UN وبالنظرة الصحيحة إلى الضوابط المفروضة على رأس المال ترى أكثر من أي وقت مضى أنها عائق يمكن تجاوزه بتحمل بعض التكلفة وليست حاجزا لا يمكن تخطيه.
    Cette solution permettrait de regrouper toutes les opérations liées aux demandes de remboursement et d'en charger un seul département, d'où un meilleur contrôle des demandes et des autres activités financières. UN فاضطلاع الإدارة بهذه المهمة من شأنه أن يوحد جميع جوانب مطالبات عمليات حفظ السلام داخل إدارة واحدة، مما يحسن من الضوابط المفروضة على المطالبات وغيرها من الأنشطة المالية.
    La plupart de ces écarts étaient dus au manque de rigueur du contrôle exercé sur les comptes d'inventaire. UN وتعزى هذه التباينات أساسا إلى ضعف الضوابط المفروضة على سجلات الجرد.
    i) Renforcer les disciplines régissant les subventions au secteur de la pêche, notamment en interdisant certaines formes de subvention qui contribuent à la surcapacité de pêche et à la surexploitation des fonds de pêche, conformément à la Déclaration ministérielle de Doha adoptée par l'Organisation mondiale du commerce en 2001 et à la Déclaration ministérielle de Hong Kong adoptée par l'Organisation en 2005 ; UN (ط) تشديد الضوابط المفروضة على الإعانات التي تقدم إلى قطاع مصائد الأسماك، بسبل من بينها حظر أشكال معينة من الإعانات التي تفضي إلى إيجاد طاقات زائدة عن الحاجة وإلى ممارسة الصيد المفرط، وفقا لإعلان الدوحة الوزاري الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية في عام 2001، وإعلان هونغ كونغ الوزاري الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية في عام 2005؛
    Efficacité des contrôles douaniers, des contrôles de l'immigration et des contrôles aux frontières UN فعالية الضوابط المفروضة على الجمارك والهجرة والحدود
    En tenant compte des derniers développements dans ce domaine, le Gouvernement estonien a adopté un projet de loi relative au contrôle des exportations qui, entre autres dispositions, abolirait les contrôles sur les articles à double usage et introduirait, en plus des permis individuels, des autorisations globales et générales. UN في ضوء أحدث التطورات في هذا المجال، أقرت الحكومة الإستونية مشروع القانون الجديد المتعلق بمراقبة التصدير الذي سيفضي، في جملة أمور، إلى إلغاء الضوابط المفروضة على الصادرات من السلع المزدوجة الاستعمال وبدء العمل بالتراخيص العامة والشاملة إلى جانب التراخيص الفردية.
    Le Président a noté que, en raison du renforcement des contrôles de l'éphédrine et de la pseudoéphédrine sous forme de matières premières, les organisations criminelles visaient les pays où les contrôles des préparations pharmaceutiques contenant ces substances étaient moins stricts. UN وأشار الرئيس إلى أنه بسبب تعزيز الضوابط المفروضة على الإيفيدرين والسودوإيفيدرين في شكل مواد خام، أخذت المنظمات الإجرامية تستهدف البلدان التي لديها ضوابط أقل صرامة للرقابة على المستحضرات الصيدلانية التي تحتوي على تلك المواد.
    Il contient des suggestions quant aux stratégies nationales à mettre en oeuvre, telles qu'adopter, à l'échelon national, des mécanismes de coordination et des législations appropriées, et détruire les surplus d'armes et renforcer les contrôles exercés sur la fabrication et le transfert des armes légères. UN ويتضمن البرنامج استراتيجيات يُقترح اتباعها على الصعيد الوطني، منها على سبيل المثال إنشاء آليات وطنية للتنسيق وسن القوانين المناسبة، وتدمير الفوائض من الأسلحة، وزيادة الضوابط المفروضة على صنع تلك الأسلحة ونقلها.
    Au paragraphe 115, le Comité a de nouveau recommandé que le FNUAP renforce ses mécanismes de contrôle de la gestion des actifs pour les opérations hors siège, soit a) en révisant les orientations qu'il donne aux bureaux de pays; soit b) en organisant des activités de formation sur la gestion des biens. UN 657 - في الفقرة 115، كرر المجلس تأكيد توصيته السابقة بأن يعزِّز الصندوق الضوابط المفروضة على إدارة الأصول في الميدان إما (أ) بواسطة استعراض توجيهاته القائمة في المكاتب القطرية أو (ب) من خلال التدريب على إدارة الأصول.
    Cette mesure s'est accompagnée d'une dérèglementation du secteur financier intérieur et d'un relâchement des contrôles sur les flux de capitaux entrant et sortant des pays. UN وكان ذلك مصحوباً برفع اللوائح التنظيمية عن القطاع المالي المحلي وتيسير الضوابط المفروضة على تدفقات رؤوس الأموال إلى داخل البلاد وخارجها.
    Le Service de la sécurité et de la sûreté assurera le contrôle de l'accès à ces zones. UN وستطبق دائرة الأمن والسلامة الضوابط المفروضة على دخول المناطق المحظورة.
    Sont inclus les contrôles à l'importation et à l'exportation d'armes à feu, d'explosifs et d'articles soumis aux sanctions des Nations Unies; UN وتشمل هذه الضوابط المفروضة على استيراد وتصدير الأسلحة النارية، والمتفجـرات والبضائع الخاضعة لجزاءات الأمم المتحدة؛
    Parmi les mesures envisageables il y a le marquage et le relevé des composants principaux, le renforcement de la sécurité des stocks et du transport, la prévention de la production illicite et du trafic, le durcissement des contrôles à l'exportation et la poursuite et l'extradition des coupables. UN وتشمل التدابير التي يمكن اتخاذها وَسْم المكونات الأساسية واقتفاء أثرها، وتعزيز أمن المخزونات وعملية النقل، ومنع الصنع والاتجار غير المرخص بهما وتشديد الضوابط المفروضة على التصدير ومقاضاة المجرمين وتسليمهم.
    Si on les compare avec la période correspondante de l'an dernier, les tensions sociales sur les prix des denrées alimentaires ont diminué, en particulier grâce aux contrôles exercés sur le prix des aliments de base et du carburant. UN وبالمقارنة مع الفترة نفسها من العام الماضي، انخفضت حدة التوتر الاجتماعي الناجم عن أسعار المواد الغذائية، وخصوصا بسبب الضوابط المفروضة على أسعار المواد الغذائية الأساسية والوقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more