"الضوابط على" - Translation from Arabic to French

    • contrôle des
        
    • les contrôles sur
        
    • les contrôles à
        
    • les contrôles aux
        
    • contrôle sur
        
    • de contrôles sur
        
    • contrôle de la
        
    • des contrôles sur
        
    • contrôle à
        
    • des contrôles à
        
    • les contrôles des
        
    • contrôle portant sur les
        
    • des contrôles exercés sur
        
    • des contrôles des
        
    • des mécanismes de contrôle de l'
        
    Dans trois cas, les procédures de contrôle des devis laissaient à désirer et, dans sept bureaux, des devis n'avaient pas toujours été obtenus. UN وفي 3 حالات، كانت الضوابط على الأسعار ضعيفة. وسجلت 7 عمليات مراجعة حسابات، حالات لم يتم فيها الحصول على أسعار.
    Toutefois, on a pu, grâce à un contrôle des dépenses, diminuer la réserve opérationnelle de façon marginale. UN غير أن الضوابط على الإنفاق لم تؤدِّ إلاّ إلى انخفاض طفيف في الاحتياطي التشغيلي.
    Améliorer les contrôles sur la capitalisation des immobilisations et les transferts aux partenaires de réalisation UN تعزيز الضوابط على رسملة الأصول الثابتة والتحويلات إلى الشركاء المنفذين
    Ainsi, à la suite de la récente Conférence générale de l'AIEA, et dans le but de favoriser la transparence, tous les États ont été invités à un séminaire sur le rôle joué par les contrôles à l'exportation dans la non-prolifération nucléaire. UN وبغية تحسين الشفافية دعيت جميع الدول، عقب المؤتمر العام اﻷخير للوكالة الدولية للطاقة الذرية لحضور حلقة دراسية بشأن دور الضوابط على الصادرات في عدم الانتشار النووي.
    Il renforcera les contrôles aux frontières afin d'empêcher les mouvements des terroristes. UN وسيجري زيادة تطوير الضوابط على الحدود لمنع تحركات الإرهابيين.
    Le contrôle des flux de capitaux doit donc devenir un instrument légitime dans la panoplie des décideurs. UN ولذلك يجب أن تصبح الضوابط على تدفقات رؤوس الأموال سمة مشروعة من سمات مجموعة أدوات واضعي السياسات.
    Elle a également marqué un jalon important, passant du contrôle des matières et de l'équipement nucléaires à la gestion des ressources radioactives. UN وقطعت أيضا شوطا هاما بالانتقال من مراقبة الضوابط على المواد والأجهزة النووية إلى إدارة المصادر الإشعاعية.
    Ma délégation pense qu'une application rigoureuse et efficace de mesures de contrôle des exportations est un élément fondamental de toute infrastructure de non-prolifération. UN ويعتقد وفدي أن تنفيذ الضوابط على الصادرات تنفيذا فعالا وصارما عنصر رئيسي في البنية الأساسية لعدم الانتشار.
    :: Il faudrait qu'on trouve à l'avenir dans les rapports un exposé des mesures prises pour renforcer les moyens de contrôle des comptes d'avances temporaires. > > UN :: ينبغي للتقارير المقبلة أن تبين الخطوات المتخذة لتعزيز الضوابط على أموال السلف المستديمة.
    :: Il faudrait qu'on trouve à l'avenir dans les rapports un exposé des mesures prises pour renforcer les moyens de contrôle des comptes d'avances temporaires. > > UN :: ينبغي للتقارير المقبلة أن تبين الخطوات المتخذة لتعزيز الضوابط على أموال السلف المستديمة.
    Il a également été décidé qu'il fallait instaurer un cadre clair et ouvert de contrôle des exportations de matières nucléaires. UN وأنه تقرر أيضا أن هناك حاجة لإطار عمل شفاف ومفتوح لوضع الضوابط على تصدير المواد النووية.
    Il renforcerait en outre les contrôles sur les matières fissiles et compléterait le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وهذا فضلاً عن أن من شأن هذه المعاهدة أن تشدد الضوابط على المواد الانشطارية وتكمل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Conjointement avec le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité, les États doivent envisager les moyens de rendre ces armes moins disponibles en renforçant les contrôles à l'exportation et la surveillance des stocks d'armes. UN ويجب على الدول بالاشتراك مع لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن أن تبحث عن طرق للحد من سهولة توافر تلك الأسلحة، وذلك من خلال زيادة الضوابط على الصادرات وزيادة اليقظة بشأن مخزونات الأسلحة.
    Il faut donc renforcer les contrôles aux frontières et la coopération entre les autorités judiciaires et policières des pays concernés. UN ويجب بالتالي تعزيز الضوابط على الحدود والتعاون فيما بين السلطات القضائية وسلطات الشرطة للبلدان المعنية.
    et application de dispositifs de contrôle sur le terrain UN المساءلة الإدارية وتنفيذ الضوابط على الصعيد الميداني
    Saluant les efforts individuels et collectifs que font les États Membres pour prendre en compte dans leurs délibérations les dangers posés par l'absence ou l'insuffisance de contrôles sur les matières et les sources radioactives, et consciente que les États doivent prendre des mesures plus efficaces pour renforcer ces contrôles conformément à leur droit interne et au droit international, UN وإذ ترحب بالجهود التي تواصل الدول الأعضاء بذلها بصفة فردية وجماعية من أجل إيلاء الاعتبار في مداولاتها للخطر الذي يشكله انعدام أو نقص الضوابط على المواد والمصادر المشعة، وإذ تقر بضرورة أن تتخذ الدول تدابير أكثر فعالية لتعزيز تلك الضوابط وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي،
    Les mécanismes de contrôle de la gestion du parc automobile et du carburant étaient inefficaces. UN الضوابط على أسطول المركبات وإدارة الوقود كانت غير فعالة
    Un instrument juridiquement contraignant aurait été utile à cet égard grâce au renforcement des contrôles sur les transferts d'armes. UN وكان من الممكن أن يساعد صك ملزم قانونا في هذا الصدد بتعزيز الضوابط على عمليات نقل تلك الأسلحة.
    Excepté en ce qui concerne la Convention sur l'interdiction des armes chimiques, les négociations sur l'adoption d'un contrôle à l'exportation n'ont jamais été menées dans une instance multilatérale. UN وباستثناء المفاوضات الخاصة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، لم يضطلع بمفاوضات بشأن الضوابط على التصدير في محفل متعدد اﻷطراف.
    Les autorités douanières ont un rôle essentiel à jouer dans l'exercice des contrôles à l'exportation, à l'importation et sur les marchandises en transit. UN وتؤدي سلطات الجمارك دورا أساسيا في إنفاذ الضوابط على التصدير والاستيراد والعبور.
    Il aurait aussi pour effet de rendre encore plus stricts les contrôles des matières fissiles. UN كما أن من شأنها أن تُشدّد صرامة الضوابط على إنتاج المواد الانشطارية.
    Note : Les mesures de contrôle portant sur les transferts de < < technologie > > ne s'appliquent pas aux connaissances qui sont < < du domaine public > > ou relèvent de la < < recherche scientifique fondamentale > > . UN ملاحظة: لا تطبق الضوابط على ' ' التكنولوجيا`` المتاحة في إطار ' ' المشاع`` ولا على ' ' البحث العلمي الأساسي``.
    Cela signifie un renforcement des contrôles exercés sur les transbordements et une limitation des transferts de technologie sensible. UN وذلك يعني تشديد الضوابط على نقل الشحنة من سفينة إلى أخرى والقيود على عمليات نقل التكنولوجيا الحساسة.
    La mobilité accrue du capital a également exacerbé cette surenchère réglementaire et fiscale, et un démantèlement général des contrôles des mouvements de capitaux a aidé le secteur financier à délocaliser les actifs à des fins purement fiscales. UN وقد أدى تزايد حركة رؤوس الأموال أيضا إلى إحداث منافسة تنظيمية وضريبية، حيث أدى تفكيك الضوابط على رأس المال إلى تسهيل مشاركة الصناعة المالية في الانتقال الدولي للأصول لأغراض ضريبية.
    Au paragraphe 312, le PNUD a accepté d'améliorer, comme le Comité le lui recommandait de nouveau, l'ensemble des mécanismes de contrôle de l'administration des congés, afin de garantir l'exactitude des soldes de jours de congé. UN 135 - في الفقرة 312، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس المكررة بأن يحسن جميع الضوابط على إدارة الإجازات لضمان دقة أرصدة الإجازات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more