"الضيق النطاق" - Translation from Arabic to French

    • petite échelle
        
    • artisanale
        
    • maraîchères
        
    Le problème immédiat est localisé — il s'agit comme d'habitude du recours à la force à petite échelle. UN إن الشاغل الحالي شاغل محلي، يتمثل تماما في اللجوء الضيق النطاق الى القوة.
    Les droits fonciers deviennent un sujet encore plus délicat lorsqu'ils s'appliquent à l'industrie extractive à petite échelle notamment aux activités minières illégales. UN وتصبح ملكية اﻷرض نقطة أكثر حساسية في مجال التعدين الضيق النطاق ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة التعدين غير القانونية.
    Un grand nombre d'enfants travaillent dans l'activité minière artisanale et à petite échelle. UN وهناك عدد كبير من الأطفال يعملون في مجال التعدين الحرفي الضيق النطاق.
    Selon cette étude, l'exploitation minière artisanale à petite échelle est pratiquée dans une cinquantaine de pays par des populations vivant dans les régions rurales les plus pauvres et les plus éloignées, où les possibilités d'emploi sont rares. UN ووجدت هذه الدراسة أن التعدين الحرفي الضيق النطاق يمارسه أناس في نحو 50 بلدا يعيشون في أفقر المناطق الريفية وأبعدها، في ظل عدم وجود الكثير من بدائل العمالة.
    Dans le domaine de la sécurité alimentaire, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a réalisé un programme de cultures maraîchères qui a permis d'améliorer sensiblement la valeur nutritionnelle des aliments consommés par la population, en particulier dans les zones touchées par le conflit. UN 35 - وفي مجال الأمن الغذائي، نفذت منظمة الأغذية والزراعة برنامجا للإنتاج الزراعي الضيق النطاق أدى إلى تحسن كبير في النوعية التغذوية للمواد الغذائية التي تستهلكها شرائح معينة من السكان، وخصوصا في المناطق المتضررة من النزاعات.
    L'amélioration des conditions de travail dans le sous-secteur de l'extraction artisanale et à petite échelle demeurera difficile car ce sous-secteur opère le plus souvent en marge de la loi et n'applique que des normes minimales en matière de sécurité et de santé au travail. UN وسيظل تحسين ظروف العمل في قطاع التعدين الحرفي الضيق النطاق يشكل تحديا لأنها تعمل خارج القانون إلى حد كبير وبالحد الأدنى من معايير السلامة والصحة في العمل.
    Activité minière artisanale et à petite échelle UN بـاء - التعدين الحرفي والتعدين الضيق النطاق
    B. Activité minière artisanale et à petite échelle UN باء - التعدين الحرفي والتعدين الضيق النطاق
    Un grand nombre des problèmes liés à l'activité minière artisanale et à petite échelle tiennent au fait qu'elle n'est pas reconnue comme une activité économique légitime. UN ويتصل العديد من القضايا المتعلقة بالتعدين الحرفي والتعدين الضيق النطاق بصورة مباشرة بكون هذا التعدين يفتقر إلى مركز النشاط الاقتصادي المشروع.
    Les gouvernements doivent orienter le développement de l'activité minière artisanale et à petite échelle et mettre en place des conditions favorables à son fonctionnement. UN 27 - ويلزم أن توجه الحكومات تطوير التعدين الحرفي والتعدين الضيق النطاق وأن تهيئ بيئة سليمة لأنشطته.
    Dans ce contexte, les transferts d'armes, même à petite échelle, ont des résultats dévastateurs, à savoir un conflit armé chronique, l'absence d'autorité centrale efficace et l'une des crises humanitaires les plus aiguës de l'Afrique. UN غير أن تبعات توريد الأسلحة في هذا السياق، حتى الضيق النطاق منها، مُدمّرة وتتمثل في: نشوب نزاع مسلح مزمن، وغياب سلطة مركزية فعالة، ووقوع إحدى أكثر الأزمات الإنسانية حدة في أفريقيا.
    L'accent est mis sur des stratégies de capacités d'irrigation à petite échelle, permettant une utilisation efficace des ressources en eau de la part des communautés et des fermes individuelles afin d'augmenter la productivité et les revenus. UN ويتم التركيز على استحداث استراتيجيات لبناء القدرات في مجال الري الضيق النطاق من أجل الاستخدام الفعال للموارد المائية من جانب المجتمعات المحلية وكل من الأسر المعيشية من أصحاب المزارع الفردية لزيادة الإنتاجية والدخل.
    Le PNUD participe également à la conservation et à la gestion des stocks de poissons à l'intérieur des zones économiques exclusives, en particulier dans le contexte de la pêche artisanale ou à petite échelle et collabore avec la Banque mondiale et d'autres organisations au sein du Programme d'assistance technique pour la protection de l'environnement dans la Méditerranée. UN كما يشارك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية في المناطق الاقتصادية الخالصة، لا سيما في سياق الصيد الحرفي أو الضيق النطاق ويتعاون مع البنك الدولي ومنظمات أخرى في إطار برنامج تقديم المساعدة التقنية في مجال البيئة الى منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Il est généralement admis que le développement de l'activité minière artisanale et à petite échelle résulte en grande partie de la pauvreté et de l'absence d'autres moyens de subsistance viables. UN 24 - من المسلم به على نطاق واسع أن تطوير التعدين الحرفي والتعدين الضيق النطاق هو إلى حد كبير نتاج الفقر وغياب سبل عيش بديلة قادرة على الاستمرار.
    Ainsi, les mêmes problèmes liés à l'activité minière artisanale et à petite échelle - différends fonciers, conséquences écologiques et sociales et marchés illicites - , se retrouvent partout dans le monde. UN ونتيجة لذلك، فإن العديد من القضايا تتصل عادة بالتعدين الحرفي والتعدين الضيق النطاق في جميع أنحاء العالم، حيث ترتبط بالمنازعات على الحقوق في الأراضي؛ والآثار الاجتماعية والبيئية السلبية؛ والأسواق غير المشروعة.
    L'un des problèmes écologiques les plus graves que pose l'activité minière à petite échelle tient à l'utilisation de mercure, parfois combiné à du cyanure, pour l'amalgamation de l'or. UN 28 - ومن بين أهم القضايا البيئية المتصلة بالتعدين الضيق النطاق استخدام الزئبق لملغمة الذهب، أحيانا بالاقتران مع السيانيد.
    Or, la plupart des initiatives qui ont été prises pour développer les moyens de subsistance en mettant l'accent sur la production familiale ou à petite échelle n'ont pas permis de réaliser les économies ou de mobiliser les investissements nécessaires pour assurer rapidement la création d'emplois et la croissance des revenus. UN غير أن معظم الأنشطة المتعلقة بتوفير سبل الرزق التي تركز على المنتجات الحرفية أو الإنتاج الضيق النطاق لم تكن ديناميةً كفاية لدرجة أن تؤدي إلى الادخار وتوليد الاستثمارات اللازمة لخلق الوظائف وزيادة الدخل بسرعة.
    h) Une stratégie de santé publique relative à l'exposition des mineurs travaillant dans l'extraction aurifère artisanale et à petite échelle et de leurs communautés au mercure. UN (ح) استراتيجية للصحة العامة بشأن تعرض الحرفيين والمشتغلين بتعدين الذهب الضيق النطاق ومجتمعاتهم المحلية للزئبق.
    De nombreuses délégations ont estimé qu’il fallait éliminer d’urgence ces pratiques, qui entraînent souvent d’importantes pertes de revenus et de ressources pour ces pays et nuisent à la pêche artisanale. UN وحددت وفود عديدة القضاء على مثل هذه الممارسات كضرورة ملحة، إذ أنها غالبا ما تسفر عن خسارة تلك البلدان ﻹيرادات وموارد هائلة وتؤثر في صيد السمك الضيق النطاق الذي يمثل الكفاف.
    Dans le domaine de la sécurité alimentaire, la FAO mène actuellement un programme de cultures maraîchères, dont bénéficieront 28 000 familles vulnérables, parmi lesquelles 12 000 sont victimes du VIH/sida. UN 36 - في ميدان الأمن الغذائي، تنفذ منظمة الأغذية والزراعة برنامجا للإنتاج الزراعي الضيق النطاق ستستفيد منه نحو 000 28 من الأسر الضعيفة، من بينها 000 12 أسرة يعتقد أن أفرادها من المتضررين بآثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو من المصابين به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more