"الطائرات بلا طيار" - Translation from Arabic to French

    • drones
        
    • aéronefs télépilotés
        
    • engins sans pilote
        
    Le recours à d'autres technologies en plein essor comme les drones n'est pas à exclure. UN ولا ينبغي استبعاد استخدام تكنولوجيات أخرى آخذة في التوسع مثل الطائرات بلا طيار.
    La Conférence du dialogue national avait exigé qu'il soit mis fin à l'utilisation de drones. UN وطالب مؤتمر الحوار الوطني بوقف استخدام الطائرات بلا طيار.
    Capables de survoler des zones sensibles et éloignées pendant de nombreuses heures, ces drones joueraient un rôle dissuasif. UN وستردع الطائرات بلا طيار الأعمال العدائية من خلال قدرتها على التحليق فوق مناطق حساسة ونائية لساعات عديدة.
    De plus, au lieu de renforcer la sécurité, les drones risquent de rendre le monde moins sûr car ils sont déployés sous le couvert du secret, ce qui peut affaiblir la confiance entre États. UN ومع ذلك، بدلا من تحسين الأمن، تُعرّض الطائرات بلا طيار العالم لأن يكون أقل أمنا لأنها تُنشر تحت غطاء من السرية يمكن أن يُقوّض الثقة بين الدول.
    Son intervention a porté sur l'élaboration d'une politique de l'Union européenne sur l'utilisation d'aéronefs télépilotés dans des opérations antiterroristes létales. UN وتناول المقرر الخاص في خطابه رسم سياسة الاتحاد الأوروبي بشأن استخدام الطائرات بلا طيار في عمليات مكافحة الإرهاب التي تؤدي إلى وفيات.
    Les drones seront bientôt là. Open Subtitles الطائرات بلا طيار ستصل إلى هنا في أي لحظة
    Ils utilisent ces drones pour traquer les survivants. Open Subtitles أنهم يستخدمون تلك الطائرات بلا طيار لكي يطاردوا الناجين.
    M. , impossible d'avoir un contact avec les drones. Open Subtitles سيدي، لا أستطيع إعلامك بوضع الطائرات بلا طيار
    La Haut-Commissaire adjointe a indiqué que, depuis leur apparition quinze ans plus tôt, les drones avaient connu une sophistication remarquable et leur utilisation dans les opérations militaires et antiterroristes une croissance exponentielle. UN وذكرت أن تكنولوجيا الطائرات بلا طيار تطورت تطوراً ملحوظاً منذ ظهورها قبل 15 عاماً، وأن استخدام هذه الطائرات زاد زيادةً هائلة في سياق العمليات العسكرية وتدابير مكافحة الإرهاب.
    La Haut-Commissaire adjointe a aussi rappelé que le Secrétaire général avait exhorté les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les attaques à l'aide de drones soient menées dans le respect du droit international applicable. UN وذكَّرت أيضاً بأن الأمين العام حث الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تكون هجمات الطائرات بلا طيار متفقة مع القانون الدولي المنطبق.
    Il a été suggéré de mettre à profit les capacités de surveillance des drones dans les conflits armés, pour mieux apprécier la situation avant de lancer une attaque, et ainsi réduire le nombre de victimes. UN وأشار البعض إلى أن قدرات الطائرات بلا طيار على المراقبة في النزاعات المسلحة يمكن أن تساعد في تحسين الإلمام العام بالوضع قبل شن أي هجوم، مما يحد من خطر وقوع خسائر ناجمة عن الهجوم.
    Un grand nombre d'intervenants ont fait observer que le cadre juridique existant sur le plan international était suffisant pour réglementer l'utilisation des drones. UN ولاحظ العديد من المتكلمين أن الإطار القانوني الدولي القائم يشكل إطاراً مناسباً وكافياً لتنظيم استخدام الطائرات بلا طيار.
    Un grand nombre de représentants ont constaté avec préoccupation que des drones armés avaient été utilisés hors du cadre du droit international. UN 37- وأعربت وفود كثيرة عن قلقها من أن الطائرات بلا طيار استُخدمت خارج الإطار القانوني الدولي.
    L'utilisation des drones, associée à l'absence de toute responsabilité et de toute réparation pour les victimes, faisait naître de nouvelles menaces tout en ayant des effets pernicieux. UN وقال إن استخدام الطائرات بلا طيار دون أي مساءلة ودون تقديم أي تعويض للضحايا أدى إلى تهديدات جديدة وإلى نتائج عكسية في الواقع.
    Les États concernés ont été exhortés à faire preuve d'autant de transparence que possible dans l'utilisation de drones armés pour franchir ainsi une étape importante sur la voie du respect du principe de responsabilité. UN وحُثَّت الدول التي تستخدم الطائرات بلا طيار على توخي أكبر قدر ممكن من الشفافية فيما يتعلق باستخدام الطائرات المسلحة بلا طيار كخطوة هامة نحو ضمان المساءلة.
    Elle a indiqué que les États utilisant des drones, bien qu'ils se soient engagés à plus de transparence, n'avaient reconnu avoir procédé qu'à très peu de frappes et n'avaient pas rendu publiques leurs normes juridiques à cet égard. UN وأشارت إلى أنه على الرغم من الالتزام بمزيد من الشفافية، فإن الدول التي تستخدم الطائرات بلا طيار لم تعترف علناً إلا بقلة قليلة من الضربات ولم تعلن المعايير القانونية التي تتبعها.
    Les effets des frappes de drones sur l'individu et la communauté devaient aussi être reconnus, y compris leur incidence sur le droit au travail, à l'éducation et à la santé ainsi que sur la liberté de religion et le droit d'association. UN ويجب أيضاً الاعتراف بأثر ضربات الطائرات بلا طيار على الأفراد والمجتمعات المحلية، بما في ذلك أثرها على الحق في العمل والتعليم والصحة وحرية الدين والحق في تكوين الجمعيات.
    En modifiant des règles fermement établies dans le droit international pour faciliter l'utilisation de drones, on risquait involontairement d'affaiblir ces règles à long terme. UN وقد يؤدي تغيير القواعد الراسخة للقانون الدولي لاستيعاب استخدام الطائرات بلا طيار إلى إضعاف غير مقصود لهذه القواعد على المدى الطويل.
    Si l'on considère l'expérience acquise avec les drones, il faudra faire en sorte que les questions de transparence, de responsabilité et de primauté du droit figurent dès le départ parmi les priorités. UN وإذا كانت تجربة استخدام الطائرات بلا طيار تعد مؤشراً، فإنه من المهم الحرص على طرح مسألة الشفافية والمساءلة وسيادة القانون منذ البداية.
    Le Gouvernement yéménite a indiqué au Rapporteur spécial que les États-Unis, avant de mener une quelconque opération létale au moyen d'aéronefs télépilotés meurtriers sur son territoire, sollicitaient systématiquement une autorisation au cas par cas, par les voies officielles; quand l'autorisation est refusée la frappe n'a pas lieu. UN 29- وأبلغت حكومة اليمن المقرر الخاص بأن الولايات المتحدة تطلب عادة الموافقة المسبقة، في كل حالة على حدة ومن خلال قنوات معترف بها، على عمليات الطائرات بلا طيار التي تؤدي إلى وفيات على أراضيها وبأنه متى امتُنع عن الموافقة، لم تُشنّ الغارة.
    57. Des engins sans pilote non identifiés opèrent régulièrement dans l’espace aérien somalien. UN 57 - وتحلّق الطائرات بلا طيار بشكل روتيني في المجال الجوي الصومالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more