"الطائفة الأحمدية" - Translation from Arabic to French

    • la communauté ahmadi
        
    • la communauté ahmadie
        
    • les ahmadis
        
    • d'Ahmadiyah
        
    • la communauté Ahmadiyya
        
    • Ahmadiyahs et
        
    • les Ahmadiyahs
        
    • la congrégation Ahmadiyah
        
    • 'AMC
        
    À la suite de cette découverte, le requérant avait été expulsé de la communauté ahmadi. UN ونتيجة لذلك، طرد صاحب الشكوى من الطائفة الأحمدية.
    Il ajoute que la communauté ahmadi ne peut pas enquêter ellemême sur de telles affaires et qu'elle donnait son avis plutôt qu'un compte rendu des faits. UN وقال أيضاً إن الطائفة الأحمدية لا يمكنها أن تحقق بنفسها في مثل هذه القضايا، وأنها عرضت آراءها بدلاً من سرد الوقائع.
    79. Les extrémistes musulmans continueraient d'utiliser les lois sur le blasphème contre la communauté ahmadie. UN 79- وأفيد بأن المتطرفين المسلمين يواصلون استخدام القوانين المتعلقة بالتجديف ضد الطائفة الأحمدية.
    Elle explique le peu d'entrain dans la lutte contre les extrémistes responsables d'attaques contre les ahmadis. UN ويفسر ذلك الموقف عدم التحمس لمكافحة المتطرفين المسؤولين عن الهجمات ضد الطائفة الأحمدية.
    Le deuxième aspect avait trait à l'application de la loi s'agissant de certains actes d'intolérance et de violence à l'égard d'adeptes d'Ahmadiyah. UN ويتعلق الجانب الثاني بتطبيق القانون على بعض أعمال العنف والتعصب التي تُرتكب ضد أتباع الطائفة الأحمدية.
    la communauté Ahmadiyya du Bangladesh aurait également fait l'objet d'attaques répétées, dirigées contre ses mosquées et certains de ses membres. UN وأفادت التقارير أيضا أن الطائفة الأحمدية تتعرض للاعتداءات المتكررة في المساجد وعلى فرادى أعضائها.
    51. Le RoyaumeUni a noté par ailleurs qu'il avait soumis avant la session une question concernant les menaces dirigées contre les familles ahmadiyahs suite à une fatwa interdisant les Ahmadiyahs et a recommandé à l'Indonésie de prendre d'autres mesures pour apporter une solution à ce problème. UN 51- وذكرت المملكة المتحدة كذلك أنها قدمت سؤالاً مسبقاً يتعلق بالتهديدات الموجهة لأسر الطائفة الأحمدية عقب فتوى صدرت بمنع الطائفة الأحمدية وأوصت المملكة المتحدة بأن تتخذ إندونيسيا تدابير أخرى لمعالجة هذه القضية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 9 indiquent que les femmes de la congrégation Ahmadiyah sont souvent en butte à des menaces de viol et de violence sexuelle qui sont à l'origine de dépressions prolongées et de problèmes en matière de procréation. UN وجاء في الورقة المشتركة 9 أن نساء الطائفة الأحمدية غالباً ما يهدَّدن بالاغتصاب والعنف الجنسي، الأمر الذي يفضي بهن إلى الاكتئاب والاضطرابات الإنجابية(65).
    À la suite de cette découverte, le requérant avait été expulsé de la communauté ahmadi. UN ونتيجة لذلك، طرد صاحب الشكوى من الطائفة الأحمدية.
    Il ajoute que la communauté ahmadi ne peut pas enquêter ellemême sur de telles affaires et qu'elle donnait son avis plutôt qu'un compte rendu des faits. UN وقال أيضاً إن الطائفة الأحمدية لا يمكنها أن تحقق بنفسها في مثل هذه القضايا، وأنها عرضت آراءها بدلاً من سرد الوقائع.
    Elle ajoutait que la communauté ahmadi de Norvège ignorait totalement comment le bureau ahmadi à Rabwah était arrivé à la conclusion que le requérant avait monté luimême l'affaire de blasphème, et qu'il avait décidé de l'expulser de la communauté. UN وأشارت أيضاً إلى أن الطائفة الأحمدية النرويجية ليس لها علم بكيفية توصل مكتب الأحمدية في ربوة إلى استنتاج أن صاحب الشكوى لفق بنفسه قضية التجديف، ولا بقرار طرده من الطائفة.
    Elle ajoutait que la communauté ahmadi de Norvège ignorait totalement comment le bureau ahmadi à Rabwah était arrivé à la conclusion que le requérant avait monté luimême l'affaire de blasphème, et qu'il avait décidé de l'expulser de la communauté. UN وأشارت أيضاً إلى أن الطائفة الأحمدية النرويجية ليس لها علم بكيفية توصل مكتب الأحمدية في ربوة إلى استنتاج أن صاحب الشكوى لفق بنفسه قضية التجديف، ولا بقرار طرده من الطائفة.
    En mai 1999, dans le Punjab, une femme aurait été assassinée en raison de son appartenance à la communauté ahmadie. UN ويزعم أن امرأة قتلت في البنجاب في أيار/مايو 1999 بسبب انتمائها إلى الطائفة الأحمدية. بيــرو
    41. En avril 2008, le Rapporteur spécial sur la liberté de religion a déclaré qu'une interdiction frappant la communauté ahmadie pouvait accroître le risque que les membres de ce mouvement soient l'objet d'attaques de la part de milices privées. UN 41- وفي نيسان/أبريل 2008، قال المقرر الخاص المعني بحرية الدين إن من شأن حظر الطائفة الأحمدية في إندونيسيا أن يزيد من خطر تعرض أتباعها لهجمات على يد هيئات الحِسْبة(100).
    En février 2011, quatre titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont fait part des préoccupations que leur inspirait le fait que les attaques contre la communauté ahmadie avaient augmenté l'année précédente. UN وفي شباط/فبراير 2011، أعرب أربعة مكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة عن قلقهم إزاء تزايد الهجمات على الطائفة الأحمدية على مدى السنوات المنصرمة(103).
    Ont été mentionnées notamment l'opposition de responsables musulmans locaux à l'extension d'une église anglicane à Dhaka, en fait motivée par des considérations foncières davantage que religieuses, ainsi que des attaques contre les ahmadis, ces quatre dernières années, de la part de groupuscules politiques souhaitant provoquer une instabilité. UN وقد ذُكر من بينها خاصة اعتراض المسؤولين المسلمين المحليين على توسيع كنيسة أنغليكانية في داكا، وهو أمر مرده إلى اعتبارات عقارية أكثر منها دينية، فضلا عن الهجمات التي شنتها مجموعات سياسية صغيرة تود زعزعة الاستقرار ضد الطائفة الأحمدية خلال السنوات الأربعة الماضية.
    Dans la plupart des cas, lors d'attaques contre les ahmadis et les minorités, l'intervention des forces de maintien de l'ordre est sujette à interrogations dans la mesure où souvent des agents restent passifs ou ne s'empressent pas de les secourir. UN وفي أغلب الحالات، يكون تدخل قوات حفظ الأمن، خلال الهجمات على الطائفة الأحمدية والأقليات، محل تساؤل، لأن الأعوان يبقون غالبا سلبيين أو لا يسارعون إلى نجدتهم.
    La question d'Ahmadiyah n'était pas simplement une question de liberté de religion. UN وقالت إن قضية الطائفة الأحمدية ليست قضية حرية دينية لا غير.
    La publication d'un tel décret ne devait jamais être interprétée comme une ingérence de l'État dans la liberté de religion des citoyens. Il s'agissait simplement d'un effort du Gouvernement pour faire respecter la loi et l'ordre et protéger les adeptes d'Ahmadiyah des attaques criminelles. UN ولا يعني إصدار هذا المرسوم، على الإطلاق، تدخّل الدولة في الحرية الدينية للشعب وإنما هو مجهود تبذله الحكومة لفرض القانون والمحافظة على النظام العام وحماية أتباع الطائفة الأحمدية من الهجمات الإجرامية.
    Il s'inquiète en outre de la légèreté des peines prononcées contre les auteurs de violences motivées par la haine religieuse, notamment les 12 auteurs des agressions perpétrées contre des membres de la communauté Ahmadiyya dans le district de Cikeusik (province de Banten), en février 2011 (art. 2, 6, 7 et 26). UN كما تعرب عن قلقها إزاء العقوبات المتساهلة المفروضة على مرتكبي الهجمات العنيفة بدافع الكراهية الدينية، مثل الإثني عشر شخصاً الذين شنوا هجمات على أفراد من الطائفة الأحمدية في سيكوسيك في بانتن في شباط/فبراير 2011 (المواد 2 و6 و7 و26).
    51. Le RoyaumeUni a noté par ailleurs qu'il avait soumis avant la session une question concernant les menaces dirigées contre les familles ahmadiyahs suite à une fatwa interdisant les Ahmadiyahs et a recommandé à l'Indonésie de prendre d'autres mesures pour apporter une solution à ce problème. UN 51- وذكرت المملكة المتحدة كذلك أنها قدمت سؤالاً مسبقاً يتعلق بالتهديدات الموجهة لأسر الطائفة الأحمدية عقب فتوى صدرت بمنع الطائفة الأحمدية وأوصت المملكة المتحدة بأن تتخذ إندونيسيا تدابير أخرى لمعالجة هذه القضية.
    Selon les auteurs de la communication conjointe no 8, le décret conjoint publié par trois ministères en 2008 a déclenché un regain de violence contre la congrégation Ahmadiyah, de la part de groupes d'autodéfense (islamistes radicaux). UN فقد جاء في الورقة المشتركة 8 أن مرسوماً مشتركاً بين 3 وزارات في عام 2008 أجّج العنف ضد الطائفة الأحمدية على يد الجماعات المشتغلة بالحِسْبة (الإسلامية المتشددة)(114).
    55. L'AMC note que le Pakistan a marginalisé les musulmans ahmadis en les inscrivant sur un registre électoral séparé. UN 55- ولاحظت نقابة المحامين المسلمين الأحمديين أن باكستان تهمش أفراد الطائفة الأحمدية المسلمة بتسجيلهم في قوائم انتخابية منفصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more