"الطائفة الإسلامية" - Translation from Arabic to French

    • la communauté musulmane
        
    • la communauté islamique
        
    C'est pourquoi, même sans le soutien de la loi, il ne se pose pas de problème grave de mariages avant l'âge légal dans la communauté musulmane. UN ومن ثم، لا تنشأ فعلا مسألة خطيرة، وهي مسألة زيجات القُصّر، على الرغم من عدم تأييد القانون لها، في الطائفة الإسلامية.
    Dans ces conditions, la meilleure solution est de laisser la modification de la loi émaner de la communauté musulmane ellemême. UN في ظل هذه الظروف من الأكثر مناسبة أن يأتي تعديل القانون من الطائفة الإسلامية نفسها.
    L'enregistrement de la communauté musulmane serait refusé depuis quatre ans. UN وأشارت المعلومات إلى ما زعم عن رفض تسجيل الطائفة الإسلامية على مدى الأربع سنوات الماضية.
    La procédure est en cours pour la signature d'un accord similaire avec la communauté islamique. UN والعمل جار على إبرام اتفاق مماثل مع الطائفة الإسلامية.
    la communauté islamique du Kosovo a dénoncé la participation d'Albanais du Kosovo à des conflits à l'étranger. UN وشجبت الطائفة الإسلامية في كوسوفو مشاركة ألبان كوسوفو في النزاعات الأجنبية.
    Propos haineux à l'égard de la communauté musulmane au Danemark UN موضوع البلاغ: خطاب كراهية ضد الطائفة الإسلامية في الدانمرك
    Il lui semble que la communauté musulmane veut épouser son époque et progresser au même rythme que le reste de la société. UN وأشارت إلى أنه يبدو لها أن الطائفة الإسلامية ترغب في مسايرة الزمن وفي المشاركة في مسيرة التقدم مع بقية المجتمع.
    Le rythme de la modernisation pose de gros problèmes à la communauté musulmane. UN واسترسلت قائلة إن الوتيرة التي تتقدم بها مسيرة الحداثة تطرح تحديات كبيرة أمام الطائفة الإسلامية.
    Au début 2006, le dialogue a été amorcé avec la communauté musulmane de la République tchèque, qui n'est pas très grande pour le moment. UN وفي بداية عام 2006، افتتح الحوار مع الطائفة الإسلامية في الجمهورية التشيكية، وهي ليست كبيرة جدا حاليا.
    131. L'activisme religieux agressif des missionnaires évangélistes serait à l'origine de tensions entre la communauté musulmane et les minorités chrétiennes. UN 131- ويبدو أن الاندفاع الديني الحافز لدى المبشرين الإنجيليين هو السبب في توتر العلاقات بين الطائفة الإسلامية والأقليات المسيحية.
    Un tel accord au sein de la communauté musulmane, riche de diverses associations mais ne pouvant être assimilée à une église unique, hiérarchisée et représentée par un seul dignitaire, ne serait pas possible. UN ولا يمكن أن تتوصل الطائفة الإسلامية إلى اتفاق من هذا النوع لأنها تضم جمعيات متنوعة ولا يمكن مقارنتها بكنيسة موحدة ذات كهنوت منظم المراتب يمثلها زعيم ديني واحد.
    la communauté musulmane de Singapour est attachée aux pratiques musulmanes progressistes dans le cadre de son identité religieuse dans la Singapour contemporaine. UN 16-15 الطائفة الإسلامية في سنغافورة ملتزمة بالممارسات الإسلامية التقدمية كجزء من هويتها الدينية في سنغافورة المعاصرة.
    Seule la communauté musulmane est concernée par la charia, qui en fait s'applique exclusivement à trois domaines, le mariage, le divorce et l'héritage. UN ولا يمتد تأثير الشريعة الإسلامية إلا إلى الطائفة الإسلامية وحدها، وينحصر تطبيقها في ثلاثة مجالات فقط، هي الزواج والطلاق والميراث.
    Le Congrès mondial des philanthropes musulmans promeut des partenariats novateurs entre la communauté musulmane et les autres communautés en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويشجع الملتقى العالمي للعطاء الإسلامي القيام بشراكات ابتكارية بين الطائفة الإسلامية وغيرها لمعالجة الأهداف الإنمائية للألفية.
    En dépit de la vigoureuse condamnation dont la participation à des conflits étrangers fait l'objet de la part de nombreux acteurs internationaux et locaux, y compris la communauté musulmane du Kosovo, cette question reste préoccupante. UN ورغم ما أبدته العديد من الجهات الفاعلة المحلية والدولية، بما في ذلك الطائفة الإسلامية في كوسوفو، من إدانة قوية لظاهرة المشاركة في النزاعات الخارجية، فإن هذه المسألة لا تزال من الأمور التي تدعو إلى القلق.
    Mme Halimah (Singapour) dit que le Gouvernement consulte la communauté musulmane sur des questions comme les réserves à la Convention par le biais Conseil de la religion islamique, forum englobant les chefs de la communauté musulmane et les ONG musulmanes, y compris une association de jeunes femmes musulmanes. UN 55 - السيدة حليمة (سنغافورة): قالت إن الحكومة تتشاور مع الطائفة الإسلامية بشأن المواضيع المماثلة لموضوع التحفظات على الاتفاقية، عن طريق المجلس الديني الإسلامي، الذي هو محفل لقيادات الطائفة الإسلامية والمنظمات الإسلامية غير الحكومية، بما فيها رابطة للشابات المسلمات.
    537. la communauté musulmane. UN 537- الطائفة الإسلامية.
    Elle demande si le gouvernement a tenté de parvenir à une meilleure compréhension du problème en s'impliquant auprès de la communauté islamique avant d'imposer l'interdiction. UN وسألت عما إن كانت الحكومة قد سعت إلى إيجاد فهم أفضل لهذه المسألة عن طريق التواصل مع الطائفة الإسلامية قبل فرض هذا الحظر.
    L'église orthodoxe macédonienne, de même que la communauté islamique de Macédoine, l'église catholique, la communauté juive et d'autres communautés ou groupes religieux sont séparé de l'état, et égaux devant la loi. UN وتعتبر الكنيسة الأرثوذكسية المقدونية، وكذلك الطائفة الإسلامية في مقدونيا، والكنيسة الكاثوليكية، والطائفة اليهودية وغيرها من الطوائف والمجموعات الدينية، منفصلة عن الدولة ومتساوية أمام القانون.
    De plus, comme indiqué dans le dernier rapport, la Republika Srpska n'a toujours pas exécuté l'ordonnance rendue par la Chambre des droits de l'homme dans l'affaire de la communauté islamique, qui lui enjoint d'autoriser la construction de clôtures et de délivrer des permis de construire concernant des mosquées en Republika Srpska. UN إضافة إلى ذلك، وعلى نحو ما ورد في تقريري الأخير، بقيت جمهورية صربسكا على عدم امتثالها للأمر الصادر عن غرفة حقوق الإنسان فيما يتعلق بقضية الطائفة الإسلامية والذي عليها بموجبه السماح بتشييد سياجات وإصدار أذونات ببناء مساجد في جمهورية صربسكا.
    46. S'agissant de la construction de la mosquée ou du centre islamique à Ljubljana, la Slovénie a indiqué que la communauté islamique en Slovénie avait déposé sa première demande d'attribution d'un terrain à bâtir en 1969, mais qu'un certain nombre de problèmes juridiques s'étaient posés. UN 46- وفيما يتعلق ببناء المسجد أو المركز الإسلامي في ليوبليانا، أشارت سلوفينيا إلى أن الطائفة الإسلامية في سلوفينيا قدّمت طلبها الأول من أجل تخصيص قطعة أرض لبناء المسجد في عام 1969، لكن عدة مشاكل قانونية حدثت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more