"الطائفة الكاثوليكية" - Translation from Arabic to French

    • la communauté catholique
        
    • catholiques
        
    Données chiffrées sur la communauté catholique en Chine UN بيانات إحصائية عن الطائفة الكاثوليكية في الصين
    Il a été, cependant, expliqué que la situation de la communauté catholique n'était pas pour autant sans problème. UN غير أنهم أوضحوا أن حالة الطائفة الكاثوليكية ليست بدون مشاكل.
    120. Depuis mars 2000, sur l'île de Mindanao, des extrémistes musulmans créeraient un climat d'intolérance contre la communauté catholique. UN 120- منذ آذار/مارس 2000 وفي جزيرة منداناو قيل إن متطرفين مسلمين يخلقون جواً من التعصب إزاء الطائفة الكاثوليكية.
    Au Timor oriental, elle a rencontré les représentants du CICR ainsi que l'évêque Bello, chef de la communauté catholique romaine du Timor oriental. UN وفي تيمور الشرقية، اجتمع الوفد مع ممثلين عن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر فضلا عن اﻷسقف بيلو رئيس الطائفة الكاثوليكية الرومانية في تيمور الشرقية.
    Les deux stations de radio d'obédience religieuse sont catholiques. UN وتملك الطائفة الكاثوليكية محطتين تبثان برامج دينية.
    Alors que la communauté catholique aurait obtenu l’accord des autorités pour quatre radios, les musulmans en auraient été privés dans la mesure où la condition posée par les autorités serait un accord de toutes les associations musulmanes pour le partage d’une seule fréquence de radio. UN ففي حين حصلت الطائفة الكاثوليكية كما يقال على موافقة السلطات ﻹنشاء أربع محطات إذاعية، حُرم المسلمون من ذلك، إذ اشترطت عليهم السلطات أن تتفق جمعيات المسلمين على أن تشترك معا في موجة بث إذاعية واحدة.
    Alors que la communauté catholique aurait obtenu l'accord des autorités pour quatre radios, les musulmans en auraient été privés dans la mesure où la condition posée par les autorités serait un accord de toutes les associations musulmanes pour le partage d'une seule fréquence de radio. UN وبينما حصلت الطائفة الكاثوليكية على موافقة السلطات على إنشاء 4 محطات إذاعية، حرم المسلمون من ذلك حيث اشترطت هذه السلطات أن تتفق جمعيات المسلمين على الاشتراك في موجة بث إذاعية واحدة.
    Selon la situation des États, essentiellement au regard de leur maturité politique, le Vatican demandait, dans certains cas, une législation destinée à protéger la communauté catholique. UN وحسب حالة كل دولة من الدول، وأساساً بالنسبة إلى نضوجها السياسي، طالب الفاتيكان في بعض الحالات، بتشريع يرمي إلى حماية الطائفة الكاثوليكية.
    Dans certains cas, l'État entretenait des relations satisfaisantes avec le Saint-Siège, davantage perçu comme un interlocuteur diplomatique, alors même que la communauté catholique locale se heurtait à une mauvaise perception de la part des autorités. UN وفي بعض الحالات، أقامت الدولة علاقات مُرضية مع الكرسي الرسولي الذي كان ينظر إليه على أنه محاور دبلوماسي أكثر من أي شيء آخر. ورغم اصطدام الطائفة الكاثوليكية المحلية بالاحساسات السيئة للسلطات.
    Concernant en particulier l'Iraq, il a été déclaré que la communauté catholique était la plus importante du MoyenOrient et que l'on constatait que les chrétiens y avaient le moins de difficultés de survie. UN وفيما يتعلق بإيران على وجه الخصوص، ذكر أن الطائفة الكاثوليكية هي أهم طائفة في الشرق الأوسط. وثبت أن المسيحيين لا يعانون من صعوبات الحياة هناك.
    Une délégation du Saint-Siège se rendait chaque année au Viet Nam pour échanger des vues sur les questions religieuses d'intérêt commun et avait salué les faits nouveaux positifs intervenus dans la vie de la communauté catholique. UN ويأتي وفد من الكرسي الرسولي إلى فييت نام كل سنة لتبادل الآراء بشأن المسائل الدينية محل الاهتمام المشترك، ويقر هذا الوفد بالتطورات الإيجابية في حياة الطائفة الكاثوليكية.
    La présence de dirigeants de la communauté catholique du Kosovo à l'occasion de l'intronisation de l'évêque, le 26 décembre, est un autre signe positif. UN ومن الإشارات الإيجابية الأخرى حضور قيادة الطائفة الكاثوليكية في كوسوفو مراسم تنصيب المطران في 26 كانون الأول/ديسمبر.
    B. la communauté catholique 69 — 76 18 UN باء - الطائفة الكاثوليكية 69-76 18
    70. En ce qui concerne la situation de la communauté catholique, les informations obtenues auprès des autorités et qui sont données au chapitre II consacré à la politique de l'État dans le domaine religieux sont également valables. UN 70- تسري المعلومات التي أمكن الحصول عليها من السلطات، والمذكورة في الفصل الثاني الخاص بسياسة الدولة في ميدان الدين، على حالة الطائفة الكاثوليكية أيضا.
    Je suis profondément convaincu que l'ONU peut compter sur votre plein appui, en votre qualité de Saint-Père de la communauté catholique - communauté qui compte plus d'un milliard de personnes - pour encourager un dialogue approfondi entre cultures, peuples, nations et religions. UN وإنني لعلى اقتناع عميق بأن الأمم المتحدة يمكنها أن تعول على دعمكم الكامل بوصفكم قداسة بابا الطائفة الكاثوليكية - وهي طائفة تضم أكثر من بليون شخص - في تعزيز حوار عميق بين الثقافات والشعوب والأمم والأديان.
    Très Saint-Père... je vous présente les salutations de la communauté catholique de Nuuk. Open Subtitles يا صاحب القداسة، أولًا أنا أجلب لك تحيات (من الطائفة الكاثوليكية من (نوك)، في (غرينلاند
    La seconde a trait aux faits suivants: le responsable de la communauté catholique d'Azerbaïdjan aurait été averti par les autorités compétentes en matière d'affaires religieuses qu'il faisait de la < < propagande religieuse illégale > > , une infraction punissable d'expulsion. UN 24- وتتعلق الرسالة الثانية بالوقائع التالية: يُزعم أن السلطات المختصة في الشؤون الدينية قد نبهت المسؤول عن الطائفة الكاثوليكية في أذربيجان إلى أنه يقوم ب " دعاية دينية غر مشروعة " ، وهي مخالفة يعاقب عليها بالإبعاد.
    B. la communauté catholique UN باء- الطائفة الكاثوليكية
    Les représentants catholiques ont conclu que leur communauté était fortement fragilisée et qu'il était primordial que soit reconnu à l'Église catholique un statut juridique clair. UN 105 - وخلص ممثلو الطائفة الكاثوليكية إلى أن طائفتهم ضعيفة إلى حد كبير وأن من الضروري أن يُعترف للكنيسة الكاثوليكية بمركز قانوني واضح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more