"الطابع الدقيق" - Translation from Arabic to French

    • la nature exacte
        
    • la nature précise
        
    • le caractère délicat
        
    • 'évaluer avec précision les
        
    • nature exacte de
        
    • nature précise de
        
    • du caractère délicat
        
    la nature exacte des renseignements à consigner et à communiquer aura probablement une influence sur le degré de transparence publique de tels rapports. UN ويرجح أن يؤثر الطابع الدقيق للمعلومات التي سيتم تسجيلها والإبلاغ عنها على مدى شفافية هذه التقارير أمام الجمهور.
    Les consultants du Comité n'ont pu vérifier la nature exacte des postes correspondants à cette indemnisation. UN ولم يستطع مستشارو الفريق التحقق من الطابع الدقيق للبنود التي يُنفق عليها هذا المخصص.
    Les consultants du Comité n'ont pu vérifier la nature exacte des postes correspondants à cette indemnisation. UN ولم يستطع مستشارو الفريق التحقق من الطابع الدقيق للبنود التي يُنفق عليها هذا المخصص.
    la nature précise du groupe ou mécanisme devra être précisée à l'issue de consultations intensives entre les organisations partenaires. UN وأما الطابع الدقيق لهذه الآلية فسوف تقتضي الضرورة العمل على تطويره تبعا لمشاورات مكثّفة بين المنظمتين الشريكتين.
    Il était très possible que le caractère délicat et sensible de certaines des affaires concernées fasse obstacle à toute tentative de mener une analyse suffisamment profonde ou utile des questions en jeu. UN ولعله من المتوقع أيضا أن يحول الطابع الدقيق والحساس لبعض الحالات ذات الصلة دون أي محاولة للقيام بتحليل شامل بما فيه الكفاية ومفيد للمسائل المطروحة.
    71. Il serait utile d'entreprendre une étude complète en vue d'évaluer avec précision les dégâts et déterminer le type de matériel nécessaire, mais des rapports établis par les autorités indiquent que plusieurs écoles et dispensaires dans les districts d'Obock et de Tadjoura exigent une intervention immédiate. UN ٧١ - ومع أنه أجريت دراسة استقصائية شاملة للتأكد من الطابع الدقيق للدمار الذي حدث وتحديد المعدات اللازمة، تشير التقارير المقدمة من السلطات الى أن عددا من المدارس والمستوصفات في مقاطعتي أوبوك وتادجورا يحتاج الى عناية فورية.
    À cet égard, la Cour doit encore définir la nature exacte des privilèges en question. UN وفي هذا السياق، لا يزال يتعين على محكمة العدل الدولية أن تبت في مسألة الطابع الدقيق الذي تتسم به الامتيازات.
    Des informations supplémentaires devraient être données sur la nature exacte des accords bilatéraux conclus avec d'autres pays en ce qui concerne les femmes migrantes. UN كما ينبغي تقديم معلومات إضافية بشأن الطابع الدقيق للاتفاقات الثنائية بشأن المهاجرات والتي تم الدخول فيها مع بلدان أخرى.
    Ensuite, il faudra examiner les recommandations figurant au paragraphe 20 du document A/54/28 en ce qui concerne la nature exacte de la réunion et les modalités de participation. UN وبعد ذلك ينبغي مناقشة التوصيات الواردة في الفقرة ٢٠ من الوثيقة A/54/28 بشأن الطابع الدقيق للحدث وطرائق المشاركة.
    La Commission a lancé une enquête dans ce domaine afin de déterminer la nature exacte des éléments de missiles en cause, leur origine, la filière d'achat employée et l'utilisateur final en Iraq. UN وقد بدأت اللجنة تحقيقا في هذه المسألة لتحديد الطابع الدقيق لمكونات القذائف التي تنطوي عليها هذه الشحنة، ومصدرها، والشبكة المستخدمة في شرائها، ومستعمليها النهائيين في العراق.
    200. Certains représentants ont exprimé des doutes quant à la nature exacte de l'instrument. UN ٠٠٢ - وأبدى بعض الممثلين شكوكهم حول الطابع الدقيق للصك.
    Il y a eu des difficultés dans les phases initiales, notamment dans les discussions politiques sur la relation entre la Commission et les organes principaux des Nations unies, et sur la nature exacte de la tâche de la Commission. UN وقد كانت هناك صعوبات في المراحل الأوّلية، وخصوصاً في المناقشات السياسية بشأن العلاقات بين اللجنة والأجهزة الرئيسية التابعة للأمم المتحدة، وبشأن الطابع الدقيق لمهمة اللجنة.
    Mme Belmihoub-Zerdani souhaite savoir la nature exacte des réserves de l'État partie à l'article 16 de la Convention. UN 56 - السيدة بلميهوب - زيرداني: قالت إنها ترغب في معرفة الطابع الدقيق لتحفظات الدولة الطرف على المادة 16 من الاتفاقية.
    la nature précise de ce mécanisme devra être élaborée à l'issue d'intenses consultations entre les organisations partenaires. UN وأما الطابع الدقيق لهذه الآلية فسوف تقتضي الضرورة العمل على تطويره تبعا لمشاورات مكثّفة بين المنظمتين الشريكتين.
    la nature précise de ces contrôles peut être définie dans la convention. UN ويمكن تحديد الطابع الدقيق لهذه الضوابط في الاتفاقية.
    Bien que la manière dont celle-ci s'acquittait de sa tâche ait fait l'objet d'éloges unanimes, la nature précise de ses liens opérationnels avec UNAVEM II n'était pas claire. UN ولئن كان ثمة إجماع على اﻹشادة بأداء الوحدة، فإن الطابع الدقيق للصلات التشغيلية بين هذه الوحدة وبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا غير واضح.
    Certes, nous apprécions à leur juste valeur le caractère délicat et la complexité de cette tâche. UN ونحن نقدر بالتأكيد الطابع الدقيق المعقد لتلك المهمة.
    En tout état de cause, selon la pratique établie, les rapporteurs spéciaux n'ont pas à accorder d'entretiens aux journalistes vu le caractère délicat des questions qu'ils sont chargés d'aborder. UN وعلى أي حال، فإنه لا يحق للمقررين الخاصين، حسب الممارسة السائدة، أن لا يكشفوا عن مضمون محادثات للصحفيين بالنظر إلى الطابع الدقيق للمسائل التي يتناولها التقرير.
    63. Il serait utile d'entreprendre une étude complète en vue d'évaluer avec précision les dégâts et déterminer les caractéristiques techniques du matériel nécessaire, mais des rapports établis par les autorités indiquent que plusieurs écoles et dispensaires dans les districts d'Obock et de Tadjoura appellent une intervention immédiate. UN ٦٣ - ومع أنه أجريت دراسة استقصائية شاملة للتأكد من الطابع الدقيق للدمار الذي حدث وتحديد المواصفات الفنية للمعدات اللازمة، تشير التقارير المقدمة من السلطات إلى أن عددا من المدارس والمستوصفات في مقاطعتي أوبوك وتادجورا يحتاج إلى عناية فورية.
    Compte tenu du caractère délicat de cette question, il est absolument indispensable de continuer les discussions de manière systématique et avec la plus grande prudence possible, de façon à préserver les intérêts de tous les groupes nationaux du Myanmar, afin d'éviter les défauts notés dans les deux dernières constitutions du pays. UN وبالنظر إلى الطابع الدقيق لهذه المسألة الحساسة، من المهم للغاية أن نتقدم على نحو منهجي، وبأكبر قــــدر ممكن من الحذر، لحماية مصالح جميع القوميات العرقية ولعدم الوقوع مرة أخرى في عثرات الدستورين السابقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more