Les vacances de postes résultant des départs à la retraite doivent être mises à profit pour renforcer le caractère international de l'Organisation. | UN | وينبغي استخدام الشواغر من الوظائف الناشئة عن تقاعد شاغليها لتحسين الطابع الدولي للمنظمة. |
De plus, le comportement du Secrétariat a en fait contribué à éroder davantage encore le caractère international de l'Organisation. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن سلوك اﻷمانة العامة قد ساهم في الواقع في تآكل الطابع الدولي للمنظمة. |
Ces mesures doivent promouvoir et protéger les intérêts de tous les États Membres, respecter leur égalité souveraine et préserver le caractère international de l'Organisation. | UN | فالإصلاح ينبغي أن يعزز مصالح الأعضاء جميعا ويحميها ويحترم المساواة في السيادة ويصون الطابع الدولي للمنظمة. |
La réforme du système des achats doit tenir compte du caractère international de l'Organisation. | UN | ويجب أن يعكس إصلاح نظام المشتريات الطابع الدولي للمنظمة. |
47. Le Comité a estimé que le recours à des traducteurs temporaires ou à des services contractuels devait se faire compte tenu du caractère international de l'Organisation. | UN | ٤٧ - ورأت اللجنة أنه من المهم أن يكون استخدام الخدمات المؤقتة أو الخارجية متماشيا مع الطابع الدولي للمنظمة. |
Les décisions des États Membres doivent se traduire par un système d'achat plus transparent et plus efficace et reflétant davantage le caractère international de l'Organisation. | UN | ويجب أن تُترجَم قرارات الدول الأعضاء إلى نظام شراء أكثر شفافية وفعالية يعكس أيضا الطابع الدولي للمنظمة. |
Les vacances de poste résultant des nombreuses arrivées à l'âge de la retraite en 2010 devraient être l'occasion d'améliorer le caractère international de l'Organisation. | UN | وإن المناصب التي سوف تشغر نتيجة الإحالات على التقاعد بحلول عام 2010 ينبغي استخدامها لتحسين الطابع الدولي للمنظمة. |
Il faut des efforts plus concrets pour arriver à ce que le caractère international de l'Organisation se reflète dans la composition de son personnel. | UN | وهناك حاجة لجهود ملموسة أكثر لضمان أن الطابع الدولي للمنظمة ينعكس في تكوين موظفيها. |
En recrutant du personnel aux différents postes quelle qu'en soit la catégorie, le Secrétariat devrait avoir le souci de préserver le caractère international de l'Organisation. | UN | وينبغي للجمعية العامة، أثناء التعيين في كافة فئات الوظائف، أن تراعي اقتضاء المحافظة على الطابع الدولي للمنظمة. |
L'orateur tient à rappeler à cet égard que le Groupe respecte scrupuleusement le caractère international de l'Organisation. | UN | وقال إنه يود أن يذكر في هذا الصدد بأن المجموعة تحترم كامل الاحترام الطابع الدولي للمنظمة. |
Par exemple, le fait que le personnel est très concentré au sein d'un même département a affecté le caractère international de l'Organisation et la répartition géographique des fonctionnaires en faveur d'un petit nombre d'Etats développés. | UN | وعلى سبيل المثال، كان للتركيز الكبير لهؤلاء اﻷفراد في إدارة واحدة أثر سلبي على الطابع الدولي للمنظمة وعلى التوزيع الجغرافي للموظفين لصالح عدد قليل من الدول اﻷعضاء المتقدمة النمو. |
La délégation chilienne partage la préoccupation éprouvée par les autres membres de la Commission quant à l'impact qu'un recours disproportionné au personnel fourni à titre gracieux, et particulièrement au personnel de type II, a sur le caractère international de l'Organisation. | UN | وأن وفده يشارك اﻷعضاء اﻵخرين قلقهم بشأن اﻷثر الذي يحدثه الاستخدام غير المتناسب لﻷفراد المقدمين دون مقابل، وخاصة الفئة الثانية من اﻷفراد، على الطابع الدولي للمنظمة. |
Il recommande par ailleurs à l'Assemblée générale de confirmer que la jurisprudence du Tribunal du contentieux et du Tribunal d'appel doit prendre en compte, dans son évolution, le caractère international de l'Organisation et refléter la diversité des traditions juridiques. | UN | ويوصي الأمين العام كذلك بأن تؤكد الجمعية العامة أنه ينبغي لعملية وضع الفقه القضائي لمحكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف أن تراعي الطابع الدولي للمنظمة وتعكس تنوع التقاليد القانونية. |
À l'avenir, il serait bon de profiter des départs à la retraite pour renforcer le caractère international de l'Organisation et d'appliquer le principe d'une répartition géographique aussi large que possible lors du recrutement de consultants. | UN | وقال إنه ينبغي أن تُستغل حالات التقاعد في المستقبل كفرصة لتعزيز الطابع الدولي للمنظمة. وينبغي اختيار الاستشاريين أيضا من أوسع رقعة جغرافية ممكنة. |
18. Invite instamment le Secrétaire général à préserver le caractère international de l'Organisation lorsqu'il recrute le personnel de sécurité des diverses catégories; | UN | 18 - تحث الأمين العام على مراعاة أحكام الطابع الدولي للمنظمة عند إجراء التعيينات في الفئات ذات الصلة بسلامة وأمن الموظفين؛ |
En outre, l'ONU doit être en mesure de recruter et de conserver du personnel qualifié qui soit à l'image du caractère international de l'Organisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون الأمم المتحدة قادرة على تعيين موظفين مؤهلين يعكسون الطابع الدولي للمنظمة وعلى الاحتفاظ بهم. |
31. Elle appelle l'attention sur le paragraphe 17 du document A/C.5/52/L.54 et sur le paragraphe 9 du document A/C.5/52/L.55, qui soulignent la nécessité d'assurer la continuité, en tenant compte du caractère international de l'Organisation et du principe de la représentation géographique. | UN | ٣١ - ووجهت الانتباه إلى الفقرة ١٧ من الوثيقة A/C.5/52/L.54 والفقرة ٩ من الوثيقة A/C.5/52/55، اللتين أكدتا على ضرورة الاستمرارية، مع مراعاة الطابع الدولي للمنظمة ومبدأ التمثيل الجغرافي. |
Dans sa résolution 59/289, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de veiller à ce que le recours à l'externalisation s'effectue sur la base des critères énoncés dans ladite résolution, à savoir la rentabilité et l'efficacité, la sécurité et la sûreté, et le respect du caractère international de l'Organisation. | UN | 75 - طلبت الجمعية العامة في قرارها 59/289 إلى الأمين العام أن يكفل الالتزام بمعايير الاستعانة بمصادر خارجية الواردة في ذلك القرار. وتشمل تلك المعايير فعالية التكلفة والكفاءة والسلامة والأمن والمحافظة على الطابع الدولي للمنظمة. |
Enfin, le Groupe des 77 et la Chine demandent instamment à l'Assemblée générale de prendre les mesures voulues pour que les postes d'administrateur du Département de la sûreté et de la sécurité soient pourvus sur une base géographique aussi large que possible et demandent que le recrutement aux postes des autres catégories tienne également compte du caractère international de l'Organisation. | UN | 20 - واختتم كلمته قائلا إن مجموعة الـ 77 والصين تحث الجمعية العامة على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان تعيين الموظفين في وظائف الفئة الفنية في إدارة شؤون السلامة والأمن على أساس جغرافي واسع. أما فيما يتعلق بالفئات الأخرى من الوظائف، فهناك حاجة إلى الحفاظ على الطابع الدولي للمنظمة. |
c) Respect du caractère international de l'Organisation : l'externalisation peut être envisagée lorsque le caractère international de l'Organisation ne risque pas d'être compromis ; | UN | (ج) الحفاظ على الطابع الدولي للمنظمة - لا يجوز النظر في إمكانية الاستعانة بمصادر خارجية للاضطلاع بالأنشطة التي لا تخل بالطابع الدولي للمنظمة؛ |
c) Respect du caractère international de l'Organisation : l'externalisation peut être envisagée lorsque le caractère international de l'Organisation ne risque pas d'être compromis ; | UN | (ج) الحفاظ على الطابع الدولي للمنظمة: يجوز النظر في الاستعانة بمصادر خارجية للقيام بأنشطة لا يتعرض فيها للخطر الطابع الدولي للمنظمة؛ |