"الطابع العالمي" - Translation from Arabic to French

    • l'universalité
        
    • le caractère universel
        
    • le caractère mondial
        
    • 'universalisation
        
    • le caractère planétaire
        
    • 'universalité de
        
    • du caractère universel
        
    • la nature mondiale
        
    • caractère universel de
        
    • la mondialisation
        
    • un caractère universel
        
    • la nature universelle
        
    • son caractère universel
        
    • mondiaux
        
    Elle a rappelé que le multilinguisme était le corollaire de l'universalité des Nations Unies. UN وأشارت الجمعية العامة إلى أن التعددية اللغوية هي ضمانة الطابع العالمي للأمم المتحدة.
    Elle a rappelé que le multilinguisme était le corollaire de l'universalité des Nations Unies. UN وأشارت الجمعية العامة إلى أن تعدد اللغات هو ضمانة الطابع العالمي للأمم المتحدة.
    Leur présence parmi nous confirme, une fois de plus, le caractère universel de notre organisation. UN ووجود ممثلي هذا البلد معنا هنا يؤكد مرة أخرى الطابع العالمي لمنظمتنا.
    Cela a permis de préserver le caractère universel du Registre. UN وساعد ذلك في الحفاظ على الطابع العالمي للسجل.
    le caractère mondial du phénomène exige qu'une approche internationale complète les efforts nationaux de régulation des immigrants. UN حيث يتطلب الطابع العالمي لهذه الظاهرة نهجا دوليا لتكملة الجهود الوطنية التي تنظم الهجرة الوافدة.
    Nous souhaitons voir une universalisation de ces mesures, leur mise en œuvre efficace et coordonnée et leur renforcement continu. UN ونود أن نشهد إضفاء الطابع العالمي على تلك التدابير والتنفيذ الفعال والمنسق لها وزيادة تعزيزها.
    Étant donné le caractère planétaire du problème, il est essentiel de trouver une parade efficace fondée sur le partage des responsabilités. UN وإزاء الطابع العالمي للمشكلة، من الأمور الأساسية إيجاد تصدي فعال يقوم على تقاسم المسؤولية.
    Le nombre de ratifications requis doit être suffisant pour éviter que l'universalité du traité soit mise en doute. UN وينبغي ألا يجري تحديد عدد التصديقات المطلوبة عند مستوى منخفض جداً تجنباً لإضعاف الطابع العالمي للمعاهدة.
    l'universalité de ces droits a été clairement affirmée. UN فقد تأكد الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان تأكدا واضحا.
    Par ailleurs, il faudrait qu'au moins 60 à 65 États ratifient les actes constitutifs de la cour afin d'assurer l'universalité de celle-ci. UN ومن ناحية أخرى، يجب من أجل ضمان الطابع العالمي للمحكمة أن تصدق على العقود التأسيسية لها على اﻷقل ٠٦ أو ٥٦ دولة.
    Jeter le doute sur l'universalité ou l'existence de normes auxquelles on ne saurait déroger compromettrait tout l'édifice des droits de l'homme. UN وإلقاء أي ظلال من الشك على الطابع العالمي أو وجود قواعد غير مقيدة من شأنهما أن يؤديا إلى تقويض صرح حقوق الإنسان برمته.
    Nous sommes fermement convaincus qu'en occupant leur place légitime au sein de la famille des nations, ces Etats renforceront le caractère universel de l'ONU. UN ونعتقد بإخلاص أن شغل هذه الدول لمكانها الصحيح في أسرة اﻷمم المتحدة سيزيد من تعزيز الطابع العالمي لﻷمم المتحدة.
    i) Les administrateurs recrutés sur le plan international des bureaux extérieurs reflètent le caractère universel de l'Union; UN ' ١ ' أن يعكس موظفو الفئة الفنية المعينون دوليا في المكاتب الميدانية الطابع العالمي للاتحاد؛
    Des pays en développement doivent être inclus dans la catégorie des membres permanents afin de refléter le caractère universel de l'organe mondial. UN ويجب أن تــدرج البلدان الناميــة في فئة اﻷعضاء الدائمين لتبيان الطابع العالمي للهيئة العالمية.
    De même, le caractère mondial des problèmes n’exclut nullement les solutions et les politiques centrées sur une zone particulière. UN كما أن الطابع العالمي للمشكلات لا يحول دون خصوصية المناطق، ومن ثم خصوصية الحلول والسياسات.
    De même, le caractère mondial des problèmes n’exclut nullement les solutions et les politiques centrées sur une zone particulière. UN كما أن الطابع العالمي للمشكلات لا يحول دون خصوصية المناطق، ومن ثم خصوصية الحلول والسياسات.
    Le Président invite les États parties à étudier les moyens qui s'offriraient de favoriser l'universalisation de cet instrument. UN ودعا الرئيس الدول الأطراف إلى النظر في الوسائل التي يمكن بها تعزيز إضفاء الطابع العالمي على هذا الصك.
    Constatant que, comme il est indiqué dans la Convention-cadre, le caractère planétaire des changements climatiques requiert de tous les pays qu'ils coopèrent le plus possible et participent à une action internationale efficace et appropriée, selon leurs responsabilités communes mais différenciées, leurs capacités respectives et leur situation sociale et économique, UN وإذ يعترف بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب، مثلما جاء في الاتفاقية الإطارية، تعاوناً على أوسع نطاق ممكن من جانب جميع البلدان ومشاركتها في استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقاً لمسؤولياتها المشتركة، وإن كانت متباينة، ولقدرات كل منها وظروفها الاجتماعية والاقتصادية،
    Elle adhère à la reconnaissance du caractère universel du droit à l'éducation et du droit à l'enseignement. UN وهي تؤيد الطابع العالمي للحق في التربية والحق في التعليم.
    la nature mondiale de la crise appelait une réponse mondiale. UN ولذا، فإن الطابع العالمي للأزمة يتطلب استجابة عالمية.
    Au regard des tendances vers la mondialisation de l'économie et du phénomène de régionalisation, les économies doivent demeurer ouvertes et interdépendantes. UN ونظرا للاتجاه نحو إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد وظاهرة التجمع اﻹقليمي، فلا بد للاقتصادات أن تبقى مفتوحة ومترابطة.
    Il importe que ces dernières acquièrent un caractère universel. UN ومن الضروري أن تكتسب هذه الصكوك الطابع العالمي.
    Compte tenu de la nature universelle du mécanisme, tous les États Membres sont encouragés à apporter leur contribution, en fonction de leurs moyens. UN وبالنظر إلى الطابع العالمي لهذه الآلية، تُحث جميع الدول الأعضاء على التبرع في حدود إمكانياتها.
    Outre son caractère universel, interdépendant et centré sur l'être humain, la notion de sécurité humaine revêt aussi un important aspect de cette prévention. UN وإضافة إلى الطابع العالمي المرتكز على الناس والمترابط لمفهوم الأمن البشري، فإن المنع المبكر جزء مهم أيضا من المفهوم.
    En la convoquant, la communauté internationale réaffirme qu'elle est résolue à résoudre ces problèmes mondiaux par des efforts à l'échelle mondiale. UN والمجتمع الدولي بعقده لهذا المؤتمر إنما يعيد تأكيد تصميمه على حل المشاكل ذات الطابع العالمي من خلال الجهود العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more