"الطابع المؤقت" - Translation from Arabic to French

    • le caractère temporaire
        
    • caractère provisoire
        
    • la nature temporaire
        
    • du caractère temporaire
        
    • caractère temporaire de
        
    • la nature provisoire
        
    • de temporalité
        
    • son caractère temporaire
        
    • fait temporaires
        
    • à titre temporaire
        
    • du statut provisoire
        
    • caractère intérimaire
        
    • le caractère transitoire
        
    le caractère temporaire du mouvement ainsi que du contact entre le fournisseur de service et le consommateur du service constitue un critère fondamental de ce mode de fourniture. UN ومن ثم يصبح الطابع المؤقت للحركة وللعقد بين مقدم الخدمة ومستهلكها معيارا أساسيا لطريقة الإمداد هذه.
    Ce terme met en relief le caractère temporaire et extraordinaire de l'injonction, ainsi que sa portée et sa finalité distinctes. UN وهذا التعبير يؤكد الطابع المؤقت والاستثنائي الذي يتسم به الأمر، فضلا عن نطاقه وغرضه المتميزين.
    Il semble toutefois évident que le secrétariat de l'Assemblée sera appelé à exercer des fonctions à caractère provisoire ou imprévu ainsi que d'autres exigeant une attention plus soutenue. UN ومن الواضح، على كل حال، أن أمانة الجمعية قد تدعى للقيام ببعض الوظائف ذات الطابع المؤقت أو العرضي، وبوظائف أخرى تتطلب قدرا أكبر من التفرغ.
    Le nombre important de différends liés à la cessation de service et à la résiliation de contrats s'explique facilement par la nature temporaire des opérations de maintien de la paix. UN ويمكن بسهولة تفسير أهمية قضايا الفصل من الخدمة/إنهاء الخدمة بسبب الطابع المؤقت لعمليات حفظ السلام.
    En même temps, des mesures devraient être prises pour assurer une surveillance effective du caractère temporaire du mouvement de prestataires de services. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ عملية مراقبة فعالة تكفل الطابع المؤقت للخدمة.
    Le Conseil a souligné le caractère temporaire de cette augmentation prévue jusqu'à ce qu'elle ne soit plus indispensable au bon déroulement du processus électoral. UN وشدد المجلس على الطابع المؤقت للزيادة، التي يُعتزم سريان مفعولها طالما ظلت ضرورية لنجاح تسيير عملية الانتخابات.
    En outre, la nature provisoire de ce texte est due en partie à la flexibilité dont nous avons besoin dans nos travaux. UN وتضاف الى هذا الطابع المؤقت المرونة التي تحتاج الى العمل بها.
    C. Confirmation du fait que le type de contrat octroyé est compatible avec le caractère temporaire des postes UN جيم - التثبت من توافق الترتيبات التعاقدية لاستخدام الموظفين مع الطابع المؤقت للوظائف
    19.6 le caractère temporaire de la présence de la CESAO à Amman a été jusqu'à un certain point un obstacle supplémentaire à l'exécution du programme de travail. UN ١٩-٦ ويعد الطابع المؤقت لوجود اللجنة في عمان عاملا آخر يعوق تنفيذ البرامج الى حد ما.
    13. En outre, le rapport souligne la nécessité de réexaminer le caractère temporaire du mécanisme de financement pour envisager des modalités à la fois temporaires et permanentes répondant aux besoins actuels. UN ٣١ - وقال أيضا إن التقرير يؤكد ضرورة إعادة النظر في الطابع المؤقت ﻵلية التمويل، توخيا لاعتماد منهجيات، منها مؤقت ومنها دائم، تفي بالاحتياجات الحالية.
    La Constitution et le Code pénal consacraient le caractère temporaire et exclusif de l'application de la peine de mort tel qu'il ressortait du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وينص الدستور وقانون العقوبات على الطابع المؤقت والاستثنائي لهذه العقوبة، بما يتماشى مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Tout en soulignant le caractère temporaire de la barrière, Israël ne veut pas s'engager à l'avance quant à son démantèlement, même si la situation sécuritaire devait s'améliorer. UN 43 - ورغم الإشارة إلى الطابع المؤقت للحاجز، لا تريد إسرائيل التعهد مسبقا بتفكيكه حتى ولو تحسن الوضع الأمني.
    Le caractère provisoire de cette disposition est renforcé par les décisions prises au paragraphe 10. UN والقرارات المتخذة في الفقرة ١٠ تؤكد الطابع المؤقت لهذا اﻹجراء.
    En raison du caractère provisoire des missions de maintien de la paix, la durée des services du personnel recruté sur le plan local est limitée. UN ونظرا إلى الطابع المؤقت لبعثات حفظ السلام، فإن خدمة الموظفين المعينين محليا للعمل في الأمم المتحدة تكون محدودة المدة.
    Il espère que la nature temporaire de ces postes sera respectée et, par conséquent, qu'ils seront supprimés lorsque l'exercice 2008/09 touchera à son terme. UN وتتوقع اللجنة مراعاة الطابع المؤقت للوظائف ومن ثم إلغائها عندما تقترب الفترة التي تغطيها ميزانية 2008/2009 من نهايتها.
    De nouveaux progrès sont cependant souhaitables pour réduire dans toute la mesure possible l'effet négatif de l'effritement des préférences, qui témoigne du caractère temporaire des concessions en matière d'accès aux marchés. UN ومع ذلك يمكن السعي إلى تحقيق المزيد من التقدم في سبيل التقليل إلى أدنى حد من الأثر السلبي لتآكل المعاملة التفضيلية، مما يؤكد الطابع المؤقت للامتيازات الممنوحة في مجال دخول الأسواق.
    Il attire l'attention sur la nature provisoire des chiffres de 1998 dans la mesure où les comptes de 1998 n'ont pas encore été clos. UN واسترعى الاهتمام إلى الطابع المؤقت للأرقام المتعلقة بعام 1998، لأن الحسابات المتعلقة بذلك العام لم توضع في صورتها النهائية بعد.
    43. Le principe de temporalité implique une stricte corrélation entre la durée de l'état d'exception et la circonstance qui a motivé son adoption. UN 43- ويفترض مبدأ الطابع المؤقت ضمناً وجود علاقة وثيقة بين مدة حالة الطوارئ والظرف الذي أدى إلى فرضها.
    son caractère temporaire découle clairement non seulement des références, dans le préambule, à la situation qui prévalait au moment de sa rédaction, mais aussi des nombreuses références, dans tout le texte, à l'Autorité ellemême, qui a cessé d'exister en 1993. UN ولا يتجلى الطابع المؤقت للقانون من خلال إشارات الديباجة إلى الحالة السائدة زمن صياغته فحسب، وإنما أيضاً من خلال ما يرد في النص من إشارات كثيرة إلى السلطة الانتقالية التي لم تعد قائمة منذ عام 1993.
    Toutes les implantations situées avant et après la ville de Fizouli semblaient totalement détruites et ne montraient aucun signe de vie, à l'exception d'un petit nombre de structures, tout à fait temporaires, aperçues au loin. UN وبدت جميع المستوطنات الواقعة قبل بلدة فيزولي وما بعدها مدمرة عن آخرها، ولم يكن هناك أي علامات على الحياة، باستثناء عدد ضئيل من المباني ذات الطابع المؤقت إلى حد كبير التي شوهدت من بعيد.
    Il s’ensuit que les recrutements à titre temporaire n’attirent guère les candidats. UN ولذلك فإن التعيينات ذات الطابع المؤقت لا تجذب المرشحين.
    Au vu de ces faits, ainsi que du statut provisoire des autorités judiciaires impliquées dans la procédure, le Comité conclut que, dans la présente espèce, l'État partie a porté atteinte à l'indépendance des tribunaux, en violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وبالنظر إلى ذلك، وبالإضافة إلى الطابع المؤقت للسلطات القضائية التي باشرت الإجراءات القضائية ضد صاحب البلاغ، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت، في القضية المطروحة، استقلال الهيئات القضائية المعنية، والفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    2. Décide de proroger le mandat en cours jusqu'au 31 juillet 2006, tout en soulignant le caractère intérimaire de la FINUL et en ayant bon espoir que celle-ci exécute rapidement son mandat; UN 2 - يقرر تمديد الولاية الحالية إلى 31 تموز/يوليه 2006، مؤكدا في الوقت ذاته الطابع المؤقت لقوة الأمم المتحدة ومتطلعا إلى الإنجاز المبكر لولايتها؛
    129. Ce qui fait la gravité de ce type d'anomalies c'est la non—reconnaissance du principe de la temporalité qui définit le caractère transitoire des états d'exception. Les principes d'actualité et d'imminence du danger ou de la crise sont ignorés. UN ٩٢١- وتكمن خطورة هذا النوع من التجاوزات في تجاهل مبدأ الوقتية الذي يحدد الطابع المؤقت لحالات الطوارئ، وأيضاً تجاهل المبادئ المتعلقة باﻵنية والخطر الجاثم أو اﻷزمة الجاثمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more