"الطابع المتعدد الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • le caractère multilatéral
        
    • du caractère multilatéral
        
    • du multilatéralisme
        
    • sa nature multilatérale
        
    • la nature multilatérale de
        
    • leur caractère multilatéral
        
    • multilatéralisation
        
    • caractère multilatéral des
        
    Il faudrait rétablir le caractère multilatéral du Comité en assurant la participation de tous les membres permanents du Conseil de sécurité; toutefois, on peut accomplir des progrès concernant les questions à l'examen même sans leur participation. UN وينبغي إعادة الطابع المتعدد الأطراف للجنة من خلال الحرص على مشاركة جميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن. غير أن إحراز تقدم حول المسائل المعروضة يمكن أن يتحقق حتى بدون مشاركتها.
    Elle a souligné que les ressources ordinaires étaient essentielles pour maintenir le caractère multilatéral de l'activité du Fonds et assurer la gestion efficace des programmes. UN وأكدت أن الموارد العادية أساسية للمحافظة على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق وكفالة تحقيق إدارة فعالة للبرامج.
    le caractère multilatéral et la présence universelle du PNUD en font un catalyseur idéal des actions à engager pour atteindre les objectifs de lutte contre la pauvreté qui ont été réaffirmés lors de l'Assemblée du Millénaire . UN ويجعل الطابع المتعدد الأطراف والوجود العالمي من البرنامج الإنمائي وسيلة مثالية لحفز العمل المتعلق بأهداف مكافحة الفقر التي أعادت تأكيدها جمعية الألفية.
    Cette démarche revêt une importance fondamentale pour l'exécution des programmes de pays du FNUAP et le maintien du caractère multilatéral des activités du Fonds. UN وهذا أمر حاسم بالنسبة لبرامج الصندوق القطرية وأساسي للمحافظة على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق.
    Cela revêt une importance fondamentale pour l'exécution des programmes de pays et le maintien du caractère multilatéral des activités du Fonds. UN وهو أمر جوهري لتنفيذ البرامج القطرية للصندوق وأساسي للحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق.
    Le renforcement du multilatéralisme et du rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies dans le système international est un aspect fondamental de notre politique étrangère. UN إن تقوية الطابع المتعدد الأطراف للأمم المتحدة ودورها المركزي في النظام الدولي تمثل جانبا أساسيا لسياستنا الخارجية.
    Elles ont déclaré que l'insuffisance des ressources de base compromettait le caractère multilatéral et impartial du PNUD, et réduisait les possibilités d'adopter des modes de gestion plus stratégiques et souples. UN وذكرت أن عدم توفر الموارد العادية الكافية يهدد الطابع المتعدد الأطراف وغير المنحاز للبرنامج الإنمائي، ويحد من الفرص المتاحة لتبني نُهج إدارية أكثر استراتيجية ومرونة.
    Pour conclure, le Gabon invite la communauté internationale, principalement les puissances nucléaires, à préserver le caractère multilatéral du processus de désarmement. UN وفي الختام، تدعو غابون المجتمع الدولي ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف لعملية نزع السلاح.
    La décision de convoquer une réunion ministérielle tous les cinq ans a été bien accueillie par bon nombre d'entre vous comme un moyen de conférer davantage d'importance à la problématique des réfugiés sur l'ordre du jour international et de réaffirmer le caractère multilatéral du Haut Commissariat. UN كما رحب العديد منكم بقرار الدعوة إلى عقد اجتماع وزاري كل خمس سنوات كأداة لرفع شأن اللاجئين في جدول الأعمال الدولي وإعادة تأكيد الطابع المتعدد الأطراف للمكتب.
    La décision de convoquer une réunion ministérielle tous les cinq ans a été bien accueillie par bon nombre d'entre vous comme un moyen de conférer davantage d'importance à la problématique des réfugiés sur l'ordre du jour international et de réaffirmer le caractère multilatéral du Haut Commissariat. UN كما رحب العديد منكم بقرار الدعوة إلى عقد اجتماع وزاري كل خمس سنوات كأداة لرفع شأن اللاجئين في جدول الأعمال الدولي وإعادة تأكيد الطابع المتعدد الأطراف للمكتب.
    Les délégations ont noté que le fait que le Fonds dépende d'un seul donateur pour assurer jusqu'à 50 % de ses ressources de base compromettait le caractère multilatéral de l'organisation. UN وأشارت الوفود إلى أن اعتماد الصندوق على مانح واحد يوفر له ما تصل نسبته إلى 50 في المائة من تمويله الأساسي من شأنه الانتقاص من الطابع المتعدد الأطراف الذي تتسم به المنظمة.
    Les délégations ont souligné qu'il fallait doter le FNUAP d'un mécanisme de financement prévisible et stable, notant que les ressources de base étaient l'assise même de son action et donc indispensables pour en préserver le caractère multilatéral, neutre et universel. UN وشددت الوفود على الحاجة لتمويل ثابت يمكن التنبؤ به، كما شددت على أن الموارد الأساسية تمثل ركيزة عمليات صندوق السكان وهي أساسية في الحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق والمحايد والعالمي.
    La Stratégie a le potentiel de soutenir les efforts de la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme et renforce le caractère multilatéral des mesures de lutte contre le terrorisme prises par les États. UN وتنطوي الاستراتيجية على إمكانات هائلة لتوطيد جهود المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب وتعزيز الطابع المتعدد الأطراف لإجراءات مكافحة الإرهاب التي تتخذها الدول.
    Cette démarche revêt une importance fondamentale pour l'exécution des programmes de pays du FNUAP et le maintien du caractère multilatéral des activités du Fonds. UN وهذا أمر حاسم الأهمية بالنسبة لتنفيذ برامج الصندوق القطرية وأساسي للمحافظة على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق.
    Le multilinguisme est, après tout, la meilleure manière d'exprimer l'essence même du caractère multilatéral de l'Organisation des Nations Unies. UN وحقيقة الأمر، فإن تعدد اللغات هو أفضل وسيلة للتعبير عن جوهر الطابع المتعدد الأطراف للأمم المتحدة.
    Préconisant un renforcement du caractère multilatéral de cette aide, ils proposent de revenir à l'idée, initialement formulée dans les années 50, de créer un fonds des Nations Unies qui canaliserait l'aide au développement de l'Afrique. UN وهم يقترحون، مع الدعوة إلى تعزيز الطابع المتعدد الأطراف لهذه المعونة، العودة إلى الفكرة التي طرحت للمرة الأولى في الخمسينات من القرن الماضي بأن يتم إنشاء نافذة تمويل تابعة للأمم المتحدة لتوجيه المعونة الإنمائية المقدمة لأفريقيا.
    Le Conseil d'administration est pleinement conscient du fait que les ressources générales sont le fondement des programmes exécutés par le Fonds et essentielles au maintien du caractère multilatéral des activités du FNUAP. UN 22 - ويعي المجلس التنفيذي وعيا كاملا أن الموارد العامة هي حجر الأساس للعمليات البرنامجية للصندوق، وأنها جوهرية للحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف لعمل الصندوق.
    5. Souligne que les ressources ordinaires constituent l'assise financière du FNUAP et sont essentielles au maintien du caractère multilatéral, neutre et universel de son action, et encourage le Fonds à continuer de mobiliser ces ressources tout en continuant également de mobiliser des ressources supplémentaires pour ses fonds et programmes thématiques; UN 5 - يؤكد على أن الموارد العادية هي الركيزة التي يستند إليها صندوق الأمم المتحدة للسكان، وهي لا غنى عنها للحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف والمحايد والشامل لأعماله، ويشجع الصندوق على مواصلة تعبئة هذه الموارد فيما يعمل كذلك على مواصلة حشد موارد تكميلية لصالح أمواله وبرامجه المواضيعية؛
    Cependant, le nouveau cycle d'examens du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a pris un bon départ, et je tiens à saluer les efforts conjugués que font les États parties pour que le principe du multilatéralisme, dont dépend dans une large mesure l'efficacité du Traité, ne soit pas remis en question. UN على أن دورة الاستعراض الجديدة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد بدأت بداية مشجعة، وإنني ممتن للدول الأطراف على ما بذلته من جهود مشتركة لكفالة عدم تقويض الطابع المتعدد الأطراف الذي يشكل ركنا أساسيا من أركان المعاهدة.
    Tout en se félicitant de cette tendance, certaines délégations ont averti que la hausse des ressources à des fins spéciales ne devrait en aucun cas amener le Fonds à perdre sa nature multilatérale et neutre. UN وحذر عدد من الوفود، رغم ترحيبه بهذا الاتجاه، من أن الطابع المتعدد الأطراف والمحايد للصندوق لا ينبغي له أن يتغير بأي شكل كنتيجة للنمو في الموارد غير الأساسية.
    Il a souligné que les ressources générales constituaient le fondement des activités opérationnelles des programmes du Fonds et étaient essentielles pour préserver la nature multilatérale de l'action du Fonds. UN وأكد أن الموارد العامة تمثل الأساس الذي تقوم عليه عمليات برامج الصندوق وهي عامل أساسي في الحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف لعمله.
    Si cette approche permet de respecter la règle qui interdit aux institutions multilatérales de consentir un rééchelonnement de la dette contractée à leur égard, elle compromet cependant leur caractère multilatéral, le débiteur assumant de nouvelles obligations à l'égard d'un nombre limité de pays. UN وفي الوقت الذي يحافظ فيه هذا النهج على سلامة جوهر سياسة المؤسسات القائمة على عدم إعادة الجدولة، فهو يقلل من الطابع المتعدد اﻷطراف الذي تتسم به ﻷن الطرف المدين يتحمل التزامات جديدة مع عدد محدود من البلدان.
    La multilatéralisation effective de ce traité ou de ses principes serait souhaitable. UN وإن النجاح في إضفاء الطابع المتعدد الأطراف على المعاهدة أو على مبادئها أمر مرحب فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more