"الطابع المتغير" - Translation from Arabic to French

    • la nature évolutive
        
    • la nature changeante
        
    • du caractère évolutif de la
        
    • évolution des
        
    • évolution de la nature
        
    • nature évolutive de
        
    La délégation sud-africaine souscrit en particulier à la disposition concernant la création, à titre provisoire, de deux organes, afin que les États et les intéressés puissent réfléchir sur la nature évolutive de la prévention des catastrophes, et apporter toutes les modifications institutionnelles nécessaires. UN وقال إن وفد يرحب بوجه خاص بالنص على إنشاء هاتين الهيئتين على أساس مؤقت لكي يتسنى للدول وأصحاب المصلحة التأمل في الطابع المتغير للحد من الكوارث وإدخال ما يحتاج إليه اﻷمر من تغييرات مؤسسية.
    Il est donc important d'adapter constamment les stratégies de prévention aux contextes locaux, ainsi qu'à la nature évolutive et à l'ampleur des risques. UN ولذلك يكون من المهم تكييف استراتيجيات الوقاية باستمرار مع السياقات المحلية ومع الطابع المتغير للأخطار ونطاقها.
    la nature changeante des conflits a aussi des incidences sur la réinsertion et la réadaptation des enfants et entraîne de nouvelles difficultés. UN 31 - ينطوي الطابع المتغير للنزاع أيضا على آثار وتحديات جديدة فيما يتعلق بإعادة إدماج الأطفال وإعادة تأهيلهم.
    L'ONU doit également s'adapter à la nature changeante de nos préoccupations sécuritaires et humanitaires. UN ولا بد للأمم المتحدة أيضا أن تكيِّف نفسها مع الطابع المتغير للأمن والشواغل الإنسانية.
    Rappelant les engagements à long terme souscrits par la communauté internationale vis-à-vis de l'Afghanistan afin de renforcer la prise en main et la direction du pays par les Afghans comme prévu dans le processus de Kaboul, et tenant compte du caractère évolutif de la présence internationale, UN وإذ تشير إلى التزام المجتمع الدولي الطويل الأجل تجاه أفغانستان بهدف تعزيز تولي زمام الأمور والقيادة على الصعيد الوطني وفقا لعملية كابل، وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع المتغير لوجود المجتمع الدولي،
    L'évolution des conflits au cours des 10 dernières années est une autre raison de renforcer la protection des civils. UN 24 - والحاجة إلى مواصلة تعزيز الحماية تنبثق جزئيا من الطابع المتغير للنزاع في السنوات العشر الماضية.
    Il aborde des questions importantes liées à la protection de l'enfance en tenant compte de l'évolution de la nature des conflits armés et des conséquences qui en résultent pour les enfants. UN ويحدد التقرير مواضيع حماية الطفل البالغة الأهمية في سياق الطابع المتغير للنزاع وأثر ذلك على الأطفال.
    la nature évolutive des exploitations familiales aux États-Unis et en Europe : les incidences pour la collecte de données, UN الطابع المتغير للمزارع الأسرية في الولايات المتحدة وأوروبا: آثار ذلك على جمع البيانات، ورقة مقدمة من ماري أهيرن وآخرين
    9. La Convention et le Protocole ont vu la preuve de leur valeur toujours actuelle face à la nature évolutive de la persécution au cours des cinquante dernières années. UN 9- ولقد أثبتت الاتفاقية والبروتوكول سهولة تكيفهما مع الطابع المتغير للاضطهاد خلال السنوات الخمسين الأخيرة.
    la nature évolutive du conflit a induit ces dernières années des mouvements complexes de civils mêlés aux éléments armés. UN 34- إن الطابع المتغير للنزاعات قد أفضى في السنوات الأخيرة إلى التحركات المتزايدة التعقيد للمدنيين الهاربين وسط فلول العناصر المسلحة.
    2. M. Mchumo a souligné la nature évolutive des activités du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), notant qu'elle avait souvent conduit l'organisation et son personnel à intervenir dans des régions traversant des périodes d'agitation et de conflit. UN ٢ - وشدد السيد مشومو على الطابع المتغير لعمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ملاحظا أن هذا قد أفضى إلى مشاركة المنظمة وموظفيها في العمل في مناطق منكوبة بالاضطرابات والمنازعات.
    L'espace humanitaire a été réduit du fait de plusieurs facteurs, notamment la nature évolutive du conflit armé ; un plus grand recours par les Etats aux arguments relatifs à la souveraineté ; les effets secondaires du maintien de la paix lorsque cette dernière n'est pas instaurée ; des restrictions en matière d'accès ; des attaques contre le personnel humanitaire. UN وتقلصت مساحة الأنشطة الإنسانية بسبب عوامل متعددة من بينها الطابع المتغير للنزاعات المسلحة؛ وزيادة تذرع الدول بحجج السيادة؛ والآثار الجانبية لعمليات حفظ السلام عندما لا يكون هناك سلام ليُحفظ؛ والقيود المفروضة على الوصول إلى المناطق المنكوبة؛ والاعتداءات التي يتعرض لها العاملون في الميدان الإنساني.
    q) Étudier la nature évolutive de la menace que présente AlQaida et les mesures optimales permettant d'y faire face, y compris en établissant un dialogue avec les chercheurs et les institutions universitaires concernés en consultation avec le Comité, et faire rapport au Comité à ce sujet ; UN (ف) دراسة الطابع المتغير للخطر الذي يشكله تنظيم القاعدة وأفضل التدابير لمواجهته، بطرق منها إقامة حوار مع الباحثين والهيئات الأكاديمية المختصة، بالتشاور مع اللجنة، وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة؛
    Al-Qaida est un mouvement dynamique qui est forgé par la nature changeante des groupes et des individus sur lesquels elle s'appuie. UN وتنظيم القاعدة هو حركة تتسم بالحيوية، اتخذت شكلها من الطابع المتغير للجماعات والأفراد الذين ترتكز عليهم.
    Les opérations de maintien de la paix ont également dû évoluer pour s'adapter à la nature changeante des conflits. UN وعمليات حفظ السلام تطورت أيضا حتى تتمكن من مواجهة الطابع المتغير للصراع.
    Afin de contrebalancer les risques accrus découlant de la nature changeante des projets qu'elle finance, la Banque participe davantage à leur gestion financière... UN وللمساعدة في التعويض عن المخاطر المتزايدة الناجمة عن الطابع المتغير للمشاريع الممولة من البنك، عزز البنك إدارته المالية للمشاريع التي يمولها.
    Les modifications qu'il est proposé d'apporter au système de rémunération des administrateurs devraient aboutir à un système plus rationnel, plus dynamique et capable de s'adapter à la nature changeante des tâches des organismes appliquant le régime commun. UN والتعديلات المقترح إدخالها على نظام أجـور المدراء لا بـد وأن تؤدي إلـى إيجاد نظام رشيد ودينامـي بدرجة أكبر وقابل على التكييف مع الطابع المتغير لمهـام الهيئات التي تطبق النظام الموحـد.
    L'Équipe pense que la Liste devrait être un document évolutif susceptible d'être modifié en permanence pour tenir compte de la nature changeante de la menace à laquelle elle vise à faire face et de recevoir des ajouts de toutes sortes d'États. UN ويعتقد الفريق أن القائمة ينبغي أن تكون وثيقة مفتوحة قابلة للتغيير بصفة متواترة حتى تعكس الطابع المتغير للخطر، وأن تدرج فيها إضافات واردة من طائفة كبيرة من الدول.
    L'ONU mérite des éloges pour s'être adaptée à la nature changeante des conflits tout en préservant ses nobles objectifs initiaux. UN 13 - ويجب الاعتراف للأمم المتحدة بالفضل في تكيفها مع الطابع المتغير للصراعات، مع احتفاظها بأهدافها النبيلة الأصلية.
    Rappelant les engagements à long terme souscrits par la communauté internationale vis-à-vis de l'Afghanistan afin de renforcer la prise en main et la direction du pays par les Afghans comme prévu dans le Processus de Kaboul, et tenant compte du caractère évolutif de la présence internationale, UN وإذ تشير إلى الالتزام الطويل الأمد الذي أعلنه المجتمع الدولي تجاه أفغانستان بهدف تعزيز تولي زمام الأمور والقيادة على الصعيد الوطني بما يتفق مع عملية كابل، وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع المتغير لوجود المجتمع الدولي،
    Rappelant les engagements à long terme souscrits par la communauté internationale vis-à-vis de l'Afghanistan afin de renforcer la prise en main et la direction du pays par les Afghans comme prévu dans le Processus de Kaboul, et tenant compte du caractère évolutif de la présence internationale, UN وإذ تشير إلى الالتزام الطويل الأمد الذي أعلنه المجتمع الدولي تجاه أفغانستان بهدف تعزيز تولي زمام الأمور والقيادة على الصعيد الوطني بما يتفق مع عملية كابل، وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع المتغير لوجود المجتمع الدولي،
    I.2 L'évolution des opérations de maintien de la paix des Nations Unies 8 UN أولا - ٢ الطابع المتغير لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام
    L'évolution de la pratique concernant le maintien de la paix tient essentiellement à l'évolution de la nature des conflits dont l'Organisation est amenée à s'occuper. UN ويتوقف في المقام الأول تطور النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام على الطابع المتغير الذي تتسم به النزاعات التي يجب على المنظمة أن تتصدى لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more