"الطابع المدني لمخيمات اللاجئين" - Translation from Arabic to French

    • le caractère civil des camps de réfugiés
        
    Il réaffirme également la nécessité de respecter le caractère civil des camps de réfugiés. UN ويؤكد المجلس من جديد أيضا ضرورة احترام الطابع المدني لمخيمات اللاجئين.
    :: Conseils au DIS pour des activités d'information et de sensibilisation concernant les centres d'appel d'urgence et la nécessité de préserver le caractère civil des camps de réfugiés et des sites regroupant les personnes déplacées. UN :: إسداء المشورة إلى المفرزة بشأن نشر ما هو قائم من مراكز الاستدعاء في حالات الطوارئ والتوعية العامة بها، وضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والمواقع التي يتركز فيها المشردون داخليا
    En Afrique de l'Ouest par exemple, des problèmes intersectoriels, comme le déplacement de groupes armés, compromettent le caractère civil des camps de réfugiés dans l'ensemble de la région et appellent une intervention régionale. UN ففي غرب أفريقيا، على سبيل المثال، من شأن القضايا الشاملة مثل حركة الجماعات المسلحة، أن تعرض للخطر الطابع المدني لمخيمات اللاجئين في جميع أنحاء المنطقة، وتحتم إجراء استجابة إقليمية.
    Une autre tâche essentielle est d'assurer et de protéger le caractère civil des camps de réfugiés. UN وثمة عنصر رئيسي آخر هو ضرورة كفالة وحماية الطابع المدني لمخيمات اللاجئين.
    le caractère civil des camps de réfugiés et de personnes déplacées continue d'être remis en question par la présence d'éléments armés à l'intérieur et aux environs des camps. UN ولا يزال الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا يشوبه وجود عناصر مسلحة داخل المخيمات وحولها.
    les préoccupations liées à la sécurité telles que la façon de maintenir concrètement le caractère civil des camps de réfugiés et de séparer et de désarmer les anciens combattants. UN :: شواغل تتعلق بالأمن، مثل كيف يمكن عملياً المحافظة على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين وفصل المقاتلين السابقين وتجريدهم من السلاح.
    Soulignant la nécessité de préserver le caractère civil des camps de réfugiés et des sites de personnes déplacées internes et de prévenir les recrutements, notamment d'enfants, qui pourraient intervenir dans ces camps et alentour du fait de groupes armés, UN وإذ يؤكد على ضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع ما قد تقوم به جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها من عمليات تجنيد للأفراد، بمن فيهم الأطفال،
    Ces efforts sont indispensables pour préserver le caractère civil des camps de réfugiés et assurer la sécurité de ces derniers et des populations locales avoisinantes. UN وهذه الجهود أساسية للحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين وكفالة سلامـة وأمن اللاجئين والسكان المستضيفين الذين يحيطون بهذه المخيمات.
    Soulignant la nécessité de préserver le caractère civil des camps de réfugiés et des sites de personnes déplacées internes et de prévenir les recrutements, notamment d'enfants, qui pourraient intervenir dans et autour de ces camps du fait de groupes armés, UN وإذ يؤكد ضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع العمليات التي قد تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال،
    Soulignant la nécessité de préserver le caractère civil des camps de réfugiés et des sites de personnes déplacées internes et de prévenir les recrutements, notamment d'enfants, qui pourraient intervenir dans et autour de ces camps du fait de groupes armés, UN وإذ يؤكد ضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع العمليات التي قد تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال،
    À la demande du Coordonnateur des opérations humanitaires, la MINUSS a contribué à promouvoir le caractère civil des camps de réfugiés et établissements humains se trouvant dans les États frontaliers en fournissant une protection et organisant des patrouilles. UN وبناءً على طلب من منسق الشؤون الإنسانية، ساعدت البعثة على تعزيز الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والمستوطنات في الولايات الحدودية بتوفير حماية القوات والقيام بدوريات.
    Conseils au DIS pour des activités d'information et de sensibilisation concernant les centres d'appel d'urgence et la nécessité de préserver le caractère civil des camps de réfugiés et des sites regroupant les personnes déplacées. UN إسداء المشورة إلى المفرزة بشأن نشر ما هو قائم من مراكز الاستدعاء في حالات الطوارئ والتوعية العامة بها، وضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والمواقع التي يتركز فيها المشردون داخليا
    30. Plusieurs délégations soulignent combien il est important de maintenir le caractère civil des camps de réfugiés et indiquent qu'il est nécessaire de séparer les véritables réfugiés des combattants et des éléments criminels. UN ٠٣- وشددت عدة وفود على أهمية الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين وكذلك على ضرورة الفصل بين اللاجئين الحقيقيين والمحاربين والعناصر المجرمة.
    Dans un pays, par exemple, le HCR a mis au point un ensemble de sécurité pour aider la police à maintenir le caractère civil des camps de réfugiés et, en général, à faire respecter l'ordre public. UN وفي أحد البلدان، على سبيل المثال، وضعت المفوضية " مجموعة إجراءات أمنية " لمساعدة الشرطة على الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين وكذلك، بوجه عام، لضمان احترام القانون والنظام.
    Côté palestinien, un large réseau terroriste a participé à cette bataille, créé au sein de ce camp en violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité, qui insistent sur la nécessité de préserver le caractère civil des camps de réfugiés. UN وأضاف قائلا إن المعركة، على الجانب الفلسطيني، خاضتها شبكة إرهابية ضخمة أنشئت في مخيم اللاجئين انتهاكا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن التي تكلمت عن الحاجة إلى الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين.
    Les États-Unis s'inquiètent particulièrement des effets dévastateurs du conflit syrien sur les communautés de réfugiés de Palestine et exhortent les parties à ce conflit à respecter le caractère civil des camps de réfugiés et à permettre à l'aide humanitaire d'atteindre les populations dans le besoin. UN وقال إن الولايات المتحدة لا تزال تشعر بالقلق بوجه خاص إزاء الأثر المدمر الذي يحدثه النزاع في سوريا على المجتمعات المحلية للاجئين الفلسطينيين، وحث جميع الأطراف في ذلك النزاع على احترام الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والسماح بوصول المساعدات الإنسانية إلى من هم في حاجة إليها.
    Encourage [la mission] et l'équipe de pays des Nations Unies à continuer d'aider le Gouvernement à empêcher les groupes armés de recruter des réfugiés et des enfants et à préserver le caractère civil des camps de réfugiés et des sites de personnes déplacées, en coordination avec [les forces nationales de sécurité] et la communauté humanitaire; UN يشجع الجهود التي تبذلها [البعثة] وفريق الأمم المتحدة القطري للاستمرار في مساعدة الحكومة على منع الجماعات المسلحة من تجنيد اللاجئين والأطفال، والحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، بالتنسيق مع [قوات الأمن الوطنية] ودوائر المساعدات الإنسانية.
    310. Deuxième objectif : faire en sorte que les populations réfugiées à la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar soient à l'abri d'incursions hostiles, que leur protection et leurs besoins humanitaires soient assurés comme il convient, et que le caractère civil des camps de réfugiés soit préservé. UN 310- الهدف الثاني: ضمان سلامة السكان اللاجئين على الحدود بين تايلند وميانمار من الغارات العدائية، والوفاء على نحو كاف، بمتطلبات حمايتهم وباحتياجاتهم الإنسانية، والمحافظة على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين.
    23. Encourage la MINURCAT et l'équipe de pays des Nations Unies à continuer d'aider le Gouvernement à empêcher les groupes armés de recruter des réfugiés et des enfants et à préserver le caractère civil des camps de réfugiés et des sites de personnes déplacées, en coordination avec le DIS et la communauté humanitaire; UN 23 - يشجع الجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري للاستمرار في مساعدة الحكومة على منع الجماعات المسلحة من تجنيد اللاجئين والأطفال، والحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، بالتنسيق مع المفرزة الأمنية المتكاملة ودوائر المساعدات الإنسانية؛
    23. Encourage les efforts de la Mission et de l'équipe de pays des Nations Unies, y compris par la nomination de conseillers à la protection de l'enfance, en vue de prévenir le recrutement de réfugiés et d'enfants et de préserver le caractère civil des camps de réfugiés et des sites de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, en coordination avec le Détachement intégré de sécurité et la communauté humanitaire ; UN 23 - يشجع الجهود التي تبذلها البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري، بطرق منها تعيين مستشارين معنيين بحماية الأطفال، لمنع تجنيد اللاجئين والأطفال وللحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، بالتنسيق مع مفرزة الأمن المتكاملة والجهات المقدمة للمساعدات الإنسانية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more