"الطارئة بعد" - Translation from Arabic to French

    • d'urgence après
        
    L'accord sur la mise en place d'une assistance d'urgence après un conflit dépend du comblement du déficit budgétaire constaté. UN ويعتمد إبرام اتفاق بشأن تقديم المساعدات الطارئة بعد انتهاء الصراع على ملء ما يُحدد من ثغـرات في الميزانية.
    Troisièmement, en ce qui concerne la consolidation de la paix, il faut que l'assistance internationale, allant de l'assistance humanitaire d'urgence après les conflits à une aide au développement à long terme, soit mise en oeuvre sans aucune condition. UN وثالثا، ففيما يتعلق ببناء السلام من الضروري أن تنفذ المساعدة الدولية، بدءا من المساعدة اﻹنسانية الطارئة بعد انتهاء الصراع إلى المعونة اﻹنمائية الطويلة اﻷجل تنفيذا دون انقطاع.
    Le chef de la délégation du Fonds monétaire international qui se trouvait dans le pays a indiqué que des négociations étaient en cours entre le Fonds et le Gouvernement en vue de transformer l'actuel programme d'assistance d'urgence après conflit en un programme à moyen terme. UN وأشار رئيس بعثة صندوق النقد الدولي الذي يزور البلد إلى مفاوضات جارية مع الحكومة تهدف إلى رفع مستوى البرنامج الحالي للمساعدة الطارئة بعد انتهاء النزاع ليصبح برنامجاً متوسط الأجل.
    Les bons résultats du programme d'assistance d'urgence après conflit et la création d'une facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance sont restés des priorités pour le Gouvernement en 2009. UN ولا يزال الأداء المرضي لبرنامج المساعدة الطارئة بعد انتهاء النزاع وتحديد ترتيبات لمرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو ضمن أولويات الحكومة في عام 2009.
    Selon le FMI, il est capital de combler le déficit budgétaire pour créer un cadre favorable à la mise en place d'une assistance d'urgence après un conflit dont les partenaires internationaux pensent qu'il mobiliserait des moyens supplémentaires pour le pays. UN ويعتبر صندوق النقد الدولي سد العجز في الميزانية عنصرا حيويا في تهيئة بيئة مواتية لوضع برنامج المساعدة الطارئة بعد انتهاء حالات الصراع، الذي ذكر الشركاء الدوليون أنه سيتيح مزيدا من الدعم اللازم للبلد.
    64. Le Conseil des Administrateurs du Fonds monétaire international (FMI) a approuvé la demande d'aide du Gouvernement au titre de la politique d'aide d'urgence après les conflits pour la Sierra Leone à hauteur d'environ 15 millions de dollars. UN ٦٤ - ووافق المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي على طلب الحكومة مدها بمساعدة تصل إلى حوالي ١٥ مليون دولار في إطار سياسة تقديم المساعدة الطارئة بعد انتهاء الصراع.
    Si l'assistance d'urgence après un conflit accordée par le FMI donne satisfaction, cela pourrait ouvrir la voie à un allégement de la dette au titre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale (IADM). UN ويمكن أن يؤدي الأداء المرضي للمساعدة الطارئة بعد انتهاء النزاع لصندوق النقد الدولي إلى تمهيد الطريق لتخفيف عبء الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ومبادرة تخفيف عبء الديون المتعددة الأطراف.
    Le 28 janvier 2008, le Fonds monétaire international (FMI) et le Gouvernement de la Guinée-Bissau ont signé un accord concernant un programme d'assistance d'urgence après conflit d'une durée d'un an, se composant de deux étapes, pour un montant de 5,6 millions de dollars. UN وفي 28 كانون الثاني/يناير 2008، وقّع صندوق النقد الدولي وحكومة غينيا - بيساو على اتفاق لمدة عام على مرحلتين لإنشاء مرفق للمساعدة الطارئة بعد انتهاء النزاع، بمبلغ 5.6 مليون دولار.
    Le 28 juillet 2008, le Conseil des gouverneurs du Fonds monétaire international a approuvé un versement d'environ 2,9 millions de dollars à la Guinée-Bissau au titre de l'assistance d'urgence après un conflit. UN وفي 28 تموز/يوليه 2008، أقر المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي صرف نحو 2.9 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في إطار برنامج المساعدة الطارئة بعد انتهاء النزاع.
    En supposant qu'il respecte les conditions fixées dans le cadre du Programme d'assistance d'urgence après un conflit, le Gouvernement espère mettre en place, avec le concours du FMI dans le courant de 2009, un arrangement relevant de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance. UN وتأمل الحكومة، على افتراض أنها استوفت المعايير المتفق عليها في إطار برنامج المساعدات الطارئة بعد انتهاء النزاع، أن تنتقل إلى اتخاذ ترتيبات مع صندوق النقد الدولي في وقت لاحق من عام 2009 لوضع خطة للحد من الفقر وتحقيق النمو.
    Le 19 juin, le Fonds monétaire international (FMI) a approuvé un troisième programme d'assistance d'urgence après conflit pour un montant d'environ 2 740 000 dollars. UN وفي 19 حزيران/يونيه، وافق صندوق النقد الدولي على برنامج ثالث للمساعدة الطارئة بعد انتهاء النزاع بقيمة تناهز 2.74 مليون دولار.
    9. Se félicite aussi des échanges qui ont eu lieu au Fonds monétaire international, le 19 novembre 2004, sur les étapes suivantes de l'engagement du Fonds en Guinée-Bissau concernant, notamment, une assistance d'urgence après conflit, une facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance et un programme contrôlé par le personnel; UN 9 - يرحب أيضا بالمناقشة التي جرت في صندوق النقد الدولي يوم 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بشأن الخطوات المقبلة في اضطلاع الصندوق بأنشطة في غينيا - بيساو، التي تشمل، في جملة أمور، المساعدة الطارئة بعد انتهاء الصراع، ومرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو وبرنامجا يشرف عليه الموظفون؛
    Cet exercice, qui a été coordonné par le secrétariat, les États membres de l'OIAC et des organisations internationales et régionales, a consisté à mettre à l'essai et à affiner les procédures internationales de coopération en matière d'aide d'urgence après simulation d'un attentat terroriste à l'aide d'un agent chimique. UN وقد صممت هذه العملية، التي تتطلب تنسيقا فيما بين الأمانة العامة والدول الأعضاء في المنظمة، والمنظمات الدولية والإقليمية، لاختبار وتحسين إجراءات التعاون الدولي بهدف إيصال المساعدة الطارئة بعد أن تم لهذا الغرض محاكاة هجوم إرهابي بسلاح كيميائي.
    Le Conseil d'administration du Fonds monétaire international (FMI) s'est réuni le 17 septembre dans le cadre de son évaluation au titre de l'article 4 pour poursuivre les pourparlers concernant l'assistance d'urgence après conflit. UN وقد اجتمع المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي في 17 أيلول/سبتمبر، في سياق استعراض المادة الرابعة، لمواصلة المحادثات الجارية من أجل تقديم المساعدة الطارئة بعد انتهاء الصراع.
    Pour remédier à ce problème, le FMI a lancé en 1995 son programme d'assistance d'urgence après un conflit, tandis que la Banque mondiale a récemment créé un fonds d'aide aux pays sortant d'un conflit et un fonds fiduciaire en faveur des pays à faible revenu en difficulté (Fonds fiduciaire LICUS). UN ولمعالجة هذه المسائل، قام صندوق النقد الدولي في عام 1995 بتصميم مرفقه للمساعدة الطارئة بعد انتهاء الصراع في حين أنشأ البنك الدولي مؤخرا صندوقا خاصا بمرحلة ما بعد الصراع وصندوقا استئمانيا تنفيذيا للبلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من ضغوط.
    9. Se félicite également des échanges qui ont eu lieu au Fonds monétaire international, le 19 novembre 2004, sur les étapes suivantes de l'engagement du Fonds en Guinée-Bissau concernant, notamment, une assistance d'urgence après conflit, une facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance et un programme contrôlé par le personnel ; UN 9 - يرحب أيضا بالمناقشة التي جرت في صندوق النقد الدولي يوم 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 بشأن الخطوات المقبلة في ارتباط الصندوق مع غينيا - بيساو، التي شملت، في جملة أمور، المساعدة الطارئة بعد انتهاء الصراع، وإنشاء مرفق للحد من الفقر وتحقيق النمو، ووضع برنامج يشرف عليه الموظفون؛
    Le Groupe note aussi la nomination de l'ancien Ministre de l'économie à la tête du Ministère des finances, ce qui devrait convaincre la communauté des bailleurs de fonds que le Gouvernement entend bien poursuivre les réformes économiques voulues pour obtenir du Fonds monétaire international (FMI) un programme d'assistance d'urgence après conflit. UN ويشير الفريق كذلك إلى ما تم من إعادة تعيين وزير الاقتصاد السابق وزيرا جديدا للمالية، وهو ما ينبغي أن يُطمئن مجتمع المانحين إلى عزم الحكومة على مواصلة الإصلاحات الاقتصادية المطلوبة لتأمين إمكانية الحصول على برنامج للمساعدة الطارئة بعد انتهاء الصراع من صندوق النقد الدولي.
    Le 20 octobre 2008, le FMI a entrepris le deuxième examen du programme d'assistance d'urgence après un conflit, en poursuivant les négociations avec le Gouvernement sur l'adoption d'un programme triennal au titre de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance (FRPC). UN 35 - وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بدأ صندوق النقد الدولي الاستعراض الثاني لبرنامج المساعدة الطارئة بعد انتهاء النزاع، مواصلا مفاوضاته مع الحكومة بشأن إمكانية وضع برنامج مدته ثلاث سنوات في إطار مرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو.
    De son côté, le Fonds monétaire international, qui a débloqué en août la première tranche (60 millions de dollars) de la subvention octroyée à la Côte d'Ivoire dans le cadre de l'assistance d'urgence après un conflit, a procédé à un examen du programme qui permettra que la seconde tranche de 60 millions de dollars soit versée au début de l'année 2008, sous réserve que son conseil d'administration donne son aval. UN وفي الوقت نفسه، أجرى صندوق النقد الدولي، الذي سلّم في آب/أغسطس الدفعة الأولى البالغة 60 مليون دولار من المساعدة الطارئة بعد انتهاء الصراع التي يقدمها إلى كوت ديفوار، استعراضا للبرنامج الذي سيتيح تسليم الدفعة الثانية البالغة 60 مليون دولار في أوائل عام 2008، في حالة موافقة مجلس إدارته عليها.
    La poursuite de la mise en œuvre du Cadre de coopération intérimaire (voir S/2003/698, par. 25), du programme de redressement économique et du programme d'aide d'urgence après le conflit a permis de redresser en partie les déséquilibres économiques. UN وقد ساعد المضي في تنفيذ إطار التعاون المؤقت (انظر S/2004/698، الفقرة 25) وبرنامج الانتعاش الاقتصادي، وكذلك برنامج المساعدة الطارئة بعد انتهاء الصراع على معالجة الاختلالات الاقتصادية بصورة جزئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more