:: Intervention d'urgence en faveur des enfants en danger. | UN | :: التدخل الطارئ في حالات الأطفال المعرضين للخطر. |
La mise en place d'un tel mécanisme ne devrait pas exclure la possibilité d'un financement d'urgence en période de crise. | UN | ولا ينبغي أن يحول اعتماد مثل هذه الآلية دون تقديم التمويل الطارئ في أوقات الأزمات. |
La mise en place d'un tel mécanisme ne devrait pas exclure la possibilité d'un financement d'urgence en période de crise. | UN | ولا ينبغي أن يحول اعتماد مثل هذه الآلية دون تقديم التمويل الطارئ في أوقات الأزمات. |
b) Installation, dans les escaliers de secours des blocs A et B du bâtiment du secrétariat, d'un système de pressurisation de l'air qui se déclenchera en cas d'incendie et permettra d'éviter que les escaliers ne soient envahis par la fumée (102 400 dollars); | UN | )ب( تزويد سلالم منافذ اﻹجلاء الطارئ في الجناحين ألف وباء من مبنى اﻷمانة، بنظام يعمل بالهواء المضغوط لدى حدوث حريق لطرد الدخان )٤٠٠ ١٠٢ دولار(؛ |
:: Évaluation des besoins en soins obstétricaux d'urgence en Afrique subsaharienne | UN | :: تقييم احتياجات الرعاية في حالات التوليد الطارئ في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Programme d'aide psychosociale d'urgence en Cisjordanie - recrutement de 50 conseillers d'orientation | UN | برنامج التوجيه النفسي الاجتماعي الطارئ في الضفة الغربية، توظيف 50 خبيراً استشارياً في المدارس |
Programme d'aide psychosociale d'urgence en Cisjordanie - recrutement de 50 conseillers d'orientation | UN | برنامج التوجيه النفسي والاجتماعي الطارئ في الضفة الغربية، تعيين 50 من المستشارين في المدارس |
De par sa position stratégique, l'Algérie prend également part au système mondial de navigation par satellites, et elle participe aux interventions d'urgence en cas de pollution maritime. | UN | كما أن الجزائر، وبالنظر لوضعها الاستراتيجي، تشارك في النظام العالمي للملاحة بواسطة الأقمار الصناعية وتساهم في نظام التدخل الطارئ في حالات التلوث البحري. |
Ce projet fait partie d'un effort global pour encourager la présence de sages-femmes qualifiées à la naissance et pour permettre l'accès à des soins obstétriques d'urgence en cas de complications menaçant la vie. | UN | ويشكل هذا جزءا من حملة عامة لتشجيع استخدام المولدات الماهرات والتمكين من الحصول على رعاية التوليد الطارئ في حالة حدوث مضاعفات تشكل خطرا على الحياة. |
Ce projet fait partie d'un effort global pour encourager la présence de sages-femmes qualifiées à la naissance et pour permettre l'accès à des soins obstétriques d'urgence en cas de complications menaçant la vie. | UN | ويمثل هذا جزءا من حملة شاملة لتشجيع استخدام المولدات الماهرات وللتمكين من الحصول على رعاية التوليد الطارئ في حالة حدوث مضاعفات تشكل خطرا على الحياة. |
Premièrement, il importe d'améliorer la capacité dont disposent les pays pour offrir un financement d'urgence en période de crise et créer des mécanismes appropriés pour fournir des liquidités aux pays qui ont des bases macroéconomiques solides lorsqu'ils doivent faire face à des problèmes de contagion. | UN | فأولا، من المهم تحسين قدرة البلدان على عرض التمويل الطارئ في أوقات الأزمات وعلى إنشاء الآليات المناسبة لتوفير السيولة للبلدان التي تتمتع بأسس اقتصاد كلي قوية إذا ما واجهت المشاكل المتعلقة بعدوى الأزمات. |
En Amérique latine et aux Caraïbes, le FNUAP participe, avec la Banque mondiale et plusieurs pays donateurs, au Programme de relance économique d'urgence en Haïti et de nouvelles possibilités de collaboration sont envisagées dans un certain nombre d'autres pays, dont le Pérou, le Nicaragua et la Colombie. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يعمل الصندوق بالاشتراك مع البنك الدولي وعدد من البلدان المانحة في برنامج اﻹنعاش الاقتصادي الطارئ في هايتي، ويجري متابعة الاحتمالات التعاونية الجديدة في عدد من البلدان اﻷخرى، بما في ذلك بيرو وكولومبيا ونيكاراغوا. |
:: Appui des institutions financières internationales aux pays subissant une crise financière et efforts faits pour veiller à ce que ces institutions disposent de ressources suffisantes pour pouvoir fournir des financements d'urgence en temps voulu; | UN | " :: الدعم الذي قدمته المؤسسات المالية الدولية للبلدان المتأثرة بالأزمة المالية والجهود المبذولة لضمان تزويد هذه المؤسسات بالموارد الكافية حتى تقوم بتقديم التمويل الطارئ في الوقت المناسب؛ |
La République fédérale d'Allemagne et le Royaume des Pays-Bas se félicitent de l'évolution positive constatée en Afghanistan depuis la tenue et l'achèvement de la Loya Jirga d'urgence, en juin 2002. | UN | ترحب جمهورية ألمانيا الاتحادية ومملكة هولندا بالتطورات الإيجابية التي شهدتها أفغانستان منذ اختتام اجتماع اللويا جيرغا الطارئ في حزيران/يونيه 2002. |
La première grande étape de l'application de l'Accord de Bonn (voir S/2001/1154) avait été la convocation de la Loya Jirga d'urgence en juin 2002. | UN | وكان المَعْلَم البارز الأول لاتفاق بون (انظر (S/2001/1154 قد تحقق متمثلا في انعقاد مجلس اللويا جيرغا الطارئ في حزيران/يونيه 2002. |
k) L'ONU devrait renforcer son soutien financier en cas de catastrophe, notamment en relevant de 50 000 à 100 000 dollars par catastrophe le plafond des subventions d'urgence en espèces dans les limites des ressources existantes disponibles au titre du budget ordinaire; | UN | (ك) أن تعزز الأمم المتحدة دعم التمويل الطارئ في حالات الكوارث، بما في ذلك عن طريق رفع الحد الأقصى للمنحة النقدية في حالات الطوارئ من 000 50 دولار إلى 000 100 دولار لكل كارثة في البلد المتضرر بقدر ما تسمح به الموارد الحالية المتاحة في الميزانية البرنامجية؛ |
b) Installation, dans les escaliers de secours des blocs A et B du bâtiment du secrétariat, d'un système de pressurisation de l'air qui se déclenchera en cas d'incendie et permettra d'éviter que les escaliers ne soient envahis par la fumée (102 400 dollars); | UN | )ب( تزويد سلالم منافذ اﻹجلاء الطارئ في الجناحين ألف وباء من مبنى اﻷمانة، بنظام يعمل بالهواء المضغوط لدى حدوث حريق لطرد الدخان )٤٠٠ ١٠٢ دولار(؛ |