Les principaux problèmes propres aux PMA qui doivent être pris en considération tiennent aux contraintes s'exerçant du côté de l'offre, qui limitent les capacités de production et la compétitivité. | UN | والمشاكل الأساسية التي تواجهها أقل البلدان نمواً والتي يتعين تناولها تدور حول المعوقات في جانب العرض والتي تحد من الطاقات الإنتاجية ومن القدرة على المنافسة. |
L'urbanisation constitue un moteur puissant qui peut transformer les capacités de production et les niveaux de revenu dans les pays en développement mais qui nécessite un soutien et des orientations appropriés pour renforcer le développement. | UN | فالتحضر هو محرك قوي من شأنه أن ينقل الطاقات الإنتاجية ومستويات الدخل في البلدان النامية، لكنه يحتاج إلى الدعم والتوجيه الملائمين لكي يعزز التنمية. |
xxiv) Continuer d'accorder un appui technique et financier pour renforcer les capacités productives des PMA en stimulant l'investissement et la mise en valeur des ressources humaines et en renforçant les capacités technologiques, l'objectif étant d'augmenter les exportations de produits de base des PMA; | UN | `24` الاستمرار في تقديم الدعم التقني والمالي لزيادة الطاقات الإنتاجية في أقل البلدان نموا وذلك بتنشيط الاستثمار وتنمية الموارد البشرية ورفع القدرات التقنية بهدف زيادة الصادرات السلعية من تلك البلدان؛ |
Il était essentiel aussi, pour le développement durable, que l'on crée des capacités de production développées et diversifiées, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | ويُعد توفُّر الطاقات الإنتاجية المتطورة والمتنوعة أساسيا، لا سيما بالنسبة للبلدان الأقل نموا، من أجل التنمية المستدامة. |
Pour inverser cette tendance, le développement des capacités productives et des compétences technologiques devrait être au cœur des politiques nationales et des stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | وبغية عكس هذا الاتجاه، دعوا إلى وضع عمليتي تنمية الطاقات الإنتاجية وتطوير القدرات التكنولوجية في طليعة السياسات الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر. |
b) Accroître le potentiel de production de la région et diminuer les écarts de productivité; | UN | (ب) زيادة الطاقات الإنتاجية للمنطقة، وتقليص الفجوات الإنتاجية؛ |
Les inégalités persistantes constatées aux niveaux national et international, qui réduisent le potentiel productif des êtres humains et bloquent leurs perspectives, sont un énorme obstacle au développement et un défi de taille pour chacun de nous. | UN | وتمثل أوجه انعدام المساواة المتجذرة بعمق داخل البلدان وفيما بينها تحديات هائلة بالنسبة للتنمية وبالنسبة لنا جميعاً، مما يقلل من الطاقات الإنتاجية للأشخاص ويضر بمستقبل الإنسان بدرجة كبيرة. |
Le développement des secteurs revêtant une importance stratégique pour les PMA devrait occuper une place centrale dans les politiques axées sur les capacités de production. | UN | وينبغي أن يكون استهداف تنمية القطاعات ذات الأهمية الاستراتيجية لأقل البلدان نموا عنصرا محوريا في السياسات الموجهة نحو زيادة الطاقات الإنتاجية. |
Point 3: Exploitation durable des ressources biologiques: Les moyens de renforcer les capacités de production et d'exportation de produits agricoles et alimentaires des pays en développement, y compris de produits très spécialisés tels que des produits écologiques | UN | البند 3: الاستخدام المستدام للموارد البيولوجية: طرق تدعيم الطاقات الإنتاجية والتصديرية للبلدان النامية فيما يتعلق بالزراعة والمنتجات الغذائية، بما في ذلك المنتجات المتخصصة مثل المنتجات المفضلة بيئياً |
Point 3 : Moyens de renforcer les capacités de production et d'exportation de produits agricoles et alimentaires des pays en développement, y compris de produits très spécialisés tels que des produits écologiques | UN | البند 3: طرق تدعيم الطاقات الإنتاجية والتصديرية للبلدان النامية فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية والغذائية، بما في ذلك المنتجات المتخصصة مثل المنتجات المفضلة بيئياً |
Moyens de renforcer les capacités de production et d'exportation de produits agricoles et alimentaires des pays en développement, y compris de produits très spécialisés tels que des produits écologiques | UN | طرق تدعيم الطاقات الإنتاجية والتصديرية للبلدان النـامية فيما يتعلق بالمنتجـات الزراعية والغذائية، بما في ذلك المنتجات المتخصصة مثل المنتجات المفضلة بيئياً |
La part de l'APD allouée à l'agriculture et le volume des investissements réalisés dans les capacités productives des pays en développement étaient très faibles. | UN | وذُكر أيضاً أن نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى الزراعة ومستوى الاستثمار في الطاقات الإنتاجية في البلدان النامية منخفضان للغاية. |
La part de l'APD allouée à l'agriculture et le volume des investissements réalisés dans les capacités productives des pays en développement étaient très faibles. | UN | وذُكر أيضاً أن نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى الزراعة ومستوى الاستثمار في الطاقات الإنتاجية في البلدان النامية منخفضان للغاية. |
7. Les tendances économiques observées dans les pays émergents montrent comment le développement industriel peut contribuer à valoriser les capacités productives et à atteindre des niveaux de développement plus élevés et plus durables. | UN | 7- واستطرد قائلا إن الاتجاهات الاقتصادية في البلدان ذات الاقتصادات الناشئة تبين إمكانية الاستفادة من التنمية الصناعية كأداة لتحرير الطاقات الإنتاجية وتحقيق مستويات إنمائية أعلى وأكثر استدامة. |
Le manque de ressources pour financer le renforcement des capacités de production constituait un important obstacle au développement des PMA. | UN | 4- إن قلة الموارد لتمويل تعزيز الطاقات الإنتاجية تشكل أحد القيود الهامة التي تعيق تنمية أقل البلدان نمواً. |
4. Le manque de ressources pour financer le renforcement des capacités de production constituait un important obstacle au développement des PMA. | UN | 4- إن قلة الموارد لتمويل تعزيز الطاقات الإنتاجية تشكل أحد القيود الهامة التي تعيق تنمية أقل البلدان نمواً. |
Renforcement des capacités de production et d'exportation | UN | تعزيز الطاقات الإنتاجية والتصديرية |
Pour inverser cette tendance, le développement des capacités productives et des compétences technologiques devrait être au cœur des politiques nationales et des stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | وبغية عكس هذا الاتجاه، دعوا إلى وضع عمليتي تنمية الطاقات الإنتاجية وتطوير القدرات التكنولوجية في طليعة السياسات الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر. |
Au niveau national, le développement des capacités productives dans le secteur agricole était jugé essentiel pour garantir la sécurité alimentaire à long terme, afin d'éviter d'être tributaire des importations de denrées alimentaires. | UN | أما على المستوى الوطني، فقد رئي أن تنمية الطاقات الإنتاجية في الزراعة أمر حيوي لضمان الأمن الغذائي في الأجل الطويل، من أجل تلافي الاعتماد على الواردات الغذائية. |
b) Accroître le potentiel de production de la région et diminuer les écarts de productivité; | UN | (ب) زيادة الطاقات الإنتاجية للمنطقة، وتقليص فجوات الإنتاجية؛ |
b) Accroître le potentiel de production de la région et diminuer les écarts de productivité; | UN | (ب) زيادة الطاقات الإنتاجية للمنطقة، وتقليص الفجوات الإنتاجية؛ |
c) Accroître le potentiel productif de la région et améliorer sa productivité de manière à faciliter la convergence avec les pays plus avancés, l'accent étant mis en particulier sur l'innovation et les nouvelles technologies; | UN | (ج) زيادة الطاقات الإنتاجية للمنطقة، وتقليص الفجوات الإنتاجية من أجل تحقيق التآزر مع التشديد على الابتكار وعلى التكنولوجيات الجديدة؛ |
17.8 En menant les activités prévues au titre du sous-programme, l'accent sera placé sur le renforcement du potentiel de production de la région. | UN | 17-8 وسوف يركز البرنامج الفرعي على زيادة الطاقات الإنتاجية في المنطقة. |
Réunion d'experts sur les moyens d'accroître la capacité des pays | UN | اجتماع الخبراء المعني بطرق تدعيم الطاقات الإنتاجية والتصديرية |